Traducción generada automáticamente
A La Voz de Un Pueblo
Adolfo Celdrán
À La Voix d'un Peuple
A La Voz de Un Pueblo
C'était la nuit.Era de noche.
La lumière s'était éteinteLa luz se había apagado
et un grand silencey un gran silencio
nous enveloppait.nos cubría.
Les gensLa gente
allaient et venaientiba y venía
dans la ruepor la calle
sans se rendre comptesin darse cuenta
qu'ils étaient morts.de que estaba muerta.
Mais, tout à coup,Pero, de pronto,
une voix s'est élevéeuna voz creció
et s'est fait entendrey se dejó escuchar
à travers toute la ville.por toda la ciudad.
Le silenceEl silencio
s'est brisé en dix mille morceauxse rompió en diez mil pedazos
avec un cri deen un grito suyo
colère et d'espoir.de furia y esperanza.
L'obscuritéLa oscuridad
a vacillése tambaleó
et une lumière,y una luz,
à la fois ancienne et nouvelle,al tiempo antigua y nueva,
est apparue.fue surgiendo.
La rueLa calle
s'illuminaitse iluminaba
et d'autres mille voixy otras mil voces
remuaientremovían
le silence criminel.el criminal silencio.
C'était la nuit.Era de noche.
La lumière s'était éteinteLa luz se había apagado
et un grand silencey un gran silencio
se brisait.se rompía.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adolfo Celdrán y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: