Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 753

La Cruzada de Los Niños

Adolfo Celdrán

Letra

La Croisade des Enfants

La Cruzada de Los Niños

En Pologne, en l'année trente-neufEn Polonia, en el año treinta y nueve
une bataille sanglante s'est dérouléese libró una batalla muy sangrienta
qui a réduit en ruines et désertsque convirtió en ruinas y desiertos
les villes et les villages.las ciudades y aldeas.
Là, la sœur a perdu son frèreAllí perdió la hermana al hermano
et la femme son mari soldat.y la mujer al marido soldado.
Et, entre le feu et les décombres, leurs parentsY, entre fuego y escombros, a sus padres
les enfants ne les trouvèrent pas.los hijos no encontraron.
Plus rien ne venait de Pologne,No llegaba ya nada de Polonia,
ni nouvelles ni lettres.ni noticias ni cartas.
Mais une étrange histoire, dans les paysPero una extraña historia, en los países
de l'Est, circulait.del Este, circulaba.
On la racontait dans une grande ville,La contaban en una gran ciudad,
et en la racontant, il neigeait.y al contarlo nevaba.
Elle parlait d'enfants qui, en Pologne,Hablaba de unos niños que, en Polonia,
s'étaient lancés en croisade.partieron en cruzada.
Sur les chemins, en troupeau affamé,Por los caminos, en rebaño hambriento,
les enfants avançaient.los niños avanzaban.
Beaucoup d'autres les rejoignaientSe les iban uniendo muchos otros
en traversant les villages bombardés.al cruzar las aldeas bombardeadas.
Il y avait, parmi eux, un petit chefHabía, entre ellos, un pequeño jefe
qui les organisait.que los organizó.
Mais il ignorait quel était le chemin,Pero ignoraba cuál era el camino,
et c'était sa grande préoccupation.y ésta era su gran preocupación.
Une fille de onze ans étaitUna niña de once años era
pour un garçon de quatre la maman :para un niño de cuatro la mamá:
elle donnait tout ce qu'une mère donne,le daba todo lo que da una madre,
mais pas de terre de paix.más no tierra de paz.
Un petit juif faisait partie du groupe.Un pequeño judío iba en el grupo.
Ses revers étaient en velours.Eran de terciopelo sus solapas
Il était habitué au pain le plus blanc.Al pan más blanco estaba acostumbrado.
Et pourtant, il supportait tout.Y, sin embargo, todo lo aguantaba.
Il y avait aussi un garçon très maigreTambién habla un niño muy delgado
et pâle, qui était toujours à l'écart.y pálido, que siempre estaba aparte.
Il portait un grand poids sur lui :Tenía una gran culpa sobre sí:
celle de venir d'une ambassade nazie.la de venir de una embajada nazi.
Et un musicien, en plus, qui dans une boutiqueY un músico, además, que en una tienda
explosée avait trouvé un bon tambour.volada habla encontrado un buen tambor.
Le jouer les aurait trahis,Tocarlo les hubiera delatado,
et le petit musicien s'est résigné.y el niño músico se resignó.
Et même un chien ils avaient, qu'en le prenant,Y hasta un perro llevaban que, al cogerle,
ils s'apprêtaient à sacrifier.se disponían a sacrificar.
Mais personne n'osait le faire,Pero ninguno se atrevía a hacerlo,
et maintenant ils avaient une bouche de plus.y ahora tenían una boca más.
Il y avait aussi une écoleTambién había una escuela
et un petit maître élémentaire.y en ella un maestrito elemental.
La craie était un tank détruitLa pizarra era un tanque destrozado
où ils apprenaient le mot "paix".donde aprendían la palabra "paz".
Et enfin, il y eut un concert entre le fracasY, al fin, hubo un concierto entre el estruendo
d'un ruisseau hivernal.de un arroyo invernal.
Le garçon put jouer de son tambourPudo tocar el niño su tambor
mais personne ne put l'entendre.pero no le pudieron escuchar.
Il n'y avait même pas un grand amour :No faltó ni siquiera un gran amor:
quinze ans le galant, douze la bien-aimée.quince años el galán, doce la amada.
Dans une vieille cabane détruite,En una vieja choza destruida,
la fille peignait les cheveux de son amour.la niña el pelo de su amor peinaba.
Mais l'amour ne put résisterPero el amor no pudo resistir
aux froids qui arrivèrent :los fríos que vinieron:
comment peuvent pousser les petits arbres¿cómo pueden crecer los arbolillos
sous toute la neige de l'hiver ?bajo toda la nieve del invierno?
Il n'y avait ni foi ni espoir,No faltaban la fe ni la esperanza,
mais il leur manquait de la viande et du pain.pero sí les faltaba carne y pan.
Celui qui leur a refusé son aide et a été voléQuien les negó su amparo y fue robado
ensuite, ne peut rien leur reprocher.después, nada les puede reprochar.
Mais personne n'accuse le pauvre qui, à sa table,Mas nadie acuse al pobre que, a su mesa,
ne les a pas fait asseoir.no los hizo sentar.
Pour cinquante enfants, il faut beaucoup de farine :Para cincuenta niños hace falta mucha harina:
la bonté ne suffit pas.no basta la bondad.
Ils trouvèrent un soldatA un soldado encontraron
blessé dans un pin.herido en un pinar.
Sept jours à s'occuper de lui et ils pensaient :Siete días cuidándole y pensaban:
"Il pourra nous orienter"."ÉI nos podrá orientar".
Mais le soldat dit : "À Bilgoray !".Mas el soldado dijo: "¡A Bilgoray!".
Il devait avoirDebía de tener
beaucoup de fièvre : il mourut le lendemain.mucha fiebre: murió al día siguiente.
Ils l'enterrèrent aussi.Le enterraron también.
Et les panneaux qu'ils trouvaient,Y los indicadores que encontraban,
la neige à peine les laissait voir.la nieve apenas los dejaba ver.
Mais ils n'indiquaient plus le chemin :Pero ya no indicaban el camino:
tous étaient à l'envers.todos estaban puestos al revés.
Bien que ce ne fût pas une blague :Aunque no se trataba de una broma:
c'était juste une mesure militaire.era sólo una medida militar.
Ils cherchèrent et cherchèrent Bilgoray,Buscaron y buscaron Bilgoray,
mais ne purent jamais la trouver.más nunca la pudieron encontrar.
Ils se réunirent tous avec le chefSe reunieron todos con el jefe
confiants en lui.confiados en él.
Il regarda l'horizon blanc et pointa :Miró el blanco horizonte y señaló:
"Par là, ça doit être"."Por allí debe ser".
Ils virent un feu une nuit :Vieron fuego una noche:
ils décidèrent de suivre, sans s'approcher.decidieron seguir, sin acercarse.
Des tanks passèrent encore très près,Pasaron tanques otra vez muy cerca,
mais il y avait des hommes à l'intérieur des tanks.pero iban hombres dentro de los tanques.
Enfin, un jour, ils arrivèrent dans une villeAl fin, un día, a una ciudad llegaron
et firent un détour.y dieron un rodeo.
Ils marchèrent seulement la nuitCaminaron tan sólo por la noche
jusqu'à ce qu'ils la perdent.hasta que la perdieron.
Dans ce qui était le sud-est de Pologne,Por lo que fue el sureste de Polonia,
sous une grande tempête, entre la neige,bajo una gran tormenta, entre la nieve,
des cinquante enfantsde los cincuenta niños
les nouvelles se perdent.las noticias se pierden.
Les yeux fermés,Con los ojos cerrados,
dans mon cœur je les vois errerdentro de mí los veo como vagan
d'une maison en ruinesde una casa en ruinas
autre bombardée.a otra bombardeada.
Et au crépuscule, déjà leurs visagesY al caer el ocaso, ya sus caras
ne semblent plus les mêmes.no parecen iguales.
Maintenant je vois des visages d'autres enfants :Ahora veo caras de otros niños:
espagnols, français, orientaux...españoles, franceses, orientales...
Et en ce mois de janvier,Y en aquel mes de enero,
ils trouvèrent en Pologneen Polonia encontraron
un pauvre chien maigre qui portaitun pobre perro flaco que llevaba
un carton autour du cou.un cartel de cartón al cuello atado.
Il disait : "Secourez-nous.Decía: "Socorrednos.
Nous avons perdu le chemin.Perdimos el camino.
Ce chien vous guidera.Este perro os traerá.
Nous sommes cinquante-cinq.Somos cincuenta y cinco.
Si vous ne pouvez pas venir,Si no podéis venir,
laissez-le continuer.dejadle continuar.
Ne le tuez pas. Lui seulNo lo matéis. Sólo él
connaît cet endroit."conoce este lugar."
C'était écrit par un enfant,Era letra de niño,
et des paysans qui l'ont lu.y campesinos quienes la leyeron.
Un an et demi s'est écoulé depuis.Ha pasado año y medio desde entonces.
Depuis qu'ils trouvèrent, mort de faim, un chien.Desde que hallaron, muerto de hambre, un perro.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adolfo Celdrán y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección