Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 56.975

2 de Abril (Poema)

Adrian Maggi

LetraSignificado

2. April (Gedicht)

2 de Abril (Poema)

Nach einem stürmischen Sonntag, der mit dem Wind verwehteDespués de un domingo bravo que se voló con el viento
Komme ich am Montag zur Schule, müde und voller SchlafLlego, el lunes, a la escuela, cansado y con mucho sueño
Wie die Tage vergehen, ich spüre sie kaum nochComo se pasan los días que ya casi ni los siento
Die Woche zerfällt, wieder eine ohne ReparaturenSe desfleca la semana, otra más sin más remiendos

Die Glocke läutet und mehr als vier rennen gegen die ZeitSuena el timbre y más de cuatro le corren carrera al tiempo
Denn wer zu spät kommt, hat schon eine halbe StrafePorque aquel que llega tarde es media falta de arresto
Und es wird eine volle Strafe für den geben, der weiter schläftY será una falta entera pa'l que se quedó durmiendo

Das Lernen ist notwendig, selbst um Straßenkehrer zu seinEl estudio es necesario hasta pa' ser barrendero
Und man muss gleich von Anfang an mitmachen, denn wenn nichtY hay que cuerpearla de entrada, que si no
Wenn nicht, wird es hässlichQue si no se pone feo

Sie stellen sich auf, und die Flagge vermischt sich mit dem HimmelForman fila, y la bandera se confunde con el cielo
Und sie singen, weil sie einheimisch sind, die ganze KlasseY le cantan por ser criolla, el alumnado completo
Ein Lied des Patriotismus schwingt in der BrustUn canto de patriotismo acuna'o dentro del pecho
Danach, tiefes Schweigen als Zeichen des RespektsDespués, silencio profundo como señal de respeto
Ich grüße die Lehrer und gehe direkt hineinSaludo a los profesores y derechito pa' dentro

Der Lehrer hebt die Stimme und wird gleichzeitig ernstAlza el tono el profesor y a la vez se pone serio
Heute ist Montag, der 3. April, ihr hattet eine Aufgabe, habt ihr sie gemacht?Hoy es lunes, 3 de abril, tenían un deber, ¿lo han hecho?
Na los, Marcelo Gutiérrez, komm nach vorne und lies sie vorA ver, Marcelo Gutiérrez, pasa acá al frente y léelo
Der Junge steht auf und beginnt mit Angst zu lesenSe pone de pie el muchacho y empieza a leer con miedo

Der 2. April in meinem Heimatland wird zu einem roten GeheimnisEl 2 de abril en mi patria se vuelve rojo misterio
Und der Kalender wird beschmutzt, denn es ist ein sehr eigener TagY se mancha el almanaque porque es un día muy nuestro
Mit dem Blut dieser Männer, die mit Ehre verteidigtenCon la sangre de esos hombres que con honor defendieron
Den Boden dieser Inseln, die man sagt, gehören unsEl suelo de aquellas islas, que según dicen es nuestro
Ich bitte den mächtigen Gott, die zu beschützen, die gestorben sindLe pido a Dios poderoso que cuide a los que murieron
Und ich rufe: Es lebe die Heimat!Y grito: ¡Viva la patria!
Und ich rufe: Es lebe die Heimat!, als Hommage an sieY grito: ¡Viva la patria!, como un homenaje a ellos

Der Lehrer lobt, der Junge setzt sich zufriedenEl profesor felicita, se sienta el chico contento
Und einer nach dem anderen aus der Klasse liest seine HommageY uno a uno de la clase su homenaje va leyendo
Und der Lehrer bewertet, als würde er das Talent messenY el profesor evalúa, como midiendo el talento

Na los, Gustavo Maciel, zeig uns, was du gemacht hastA ver, Gustavo Maciel, mostranos que es lo que has hecho
Der Junge bleibt still, Sohn von Eltern, die Kühe haltenQueda callao, el muchacho, hijo de padres tamberos
Und antwortet auf die Dringlichkeit: Ich habe nichts gemacht, MeisterY responde a la insistencia: Yo no hice nada, maestro

Es herrscht GrabesstilleHay un silencio de tumba
Aber, Maciel, was hast du gemacht?Pero, Maciel, ¿qué me ha hecho?
Wenn du die Hausaufgaben nicht gemacht hast, ist das eine RespektlosigkeitSi no hizo los deberes, es una falta de respeto
Ich bin neu in dieser Schule und werde meinen Platz verteidigenYo soy nuevo en esta escuela y voy a cuidar mi puesto
Und ich werde niemandem erlauben, mich zu verarschenY a nadie voy a permitirle que me ande tomando el pelo

Maciel fängt an zu weinen, mit dem Gesicht in den HändenSe larga a llorar Maciel, con la cara entre los dedos
Die Glocke läutet und die anderen gehen zum Spielen in die PauseSuena el timbre y los demás van a jugar al recreo
Eine Eins in dem Heft, die selbst dem Lehrer wehtutCae un uno en la libreta que le duele hasta el maestro
Als er ihn weinen sieht, kommt er näher, um Trost zu spendenQue al verlo llorar, se acerca pa' ofrecerle consuelo

Warum hast du die Aufgabe nicht gemacht?¿Por qué no hiciste el deber?
Warum hast du die Aufgabe nicht gemacht?, antworte¿Por qué no hiciste el deber?, contestá
Antworte, sei ehrlichContestá, seme sincero

Und der Junge antwortet, zwischen Schluchzen und KlagenY le responde el muchacho, entre sollozo y lamento
Dort auf der Insel, HerrAllá en la isla, señor
Dort auf der Insel, Herr, habe ich einen toten BruderAllá en la isla, señor, yo tengo un hermano muerto
Er ging, um die Heimat zu verteidigen, und ich warte immer noch auf ihnSe fue a defender la patria y todavía lo espero

Der Lehrer, überrascht, schaute ihn mit offenem Mund anEl profesor, sorprendido, lo miraba boquiabierto
Und konnte nur sagen: Warum habt ihr mir das nicht gesagt?Y solo atinó a decir: ¿Por qué no me lo dijeron?
Er ging zu dem Kind, umarmte es und gab ihm einen KussCaminó hasta al lado del niño, le dio un abrazo y un beso
Er ging zurück zum Schreibtisch, strich die Eins, die er gesetzt hatteSe volvió pa'l escritorio, borro el uno que había puesto
Und beim Gehen hörte man: Warum habt ihr mir das nicht gesagt?Y al retirarse, se oía: ¿Por qué no me lo dijeron?

Die Flagge auf halbmast, ewig in TrauerLa bandera, a media asta, eternamente de duelo
Sucht nach einer Erklärung für ihre Kinder, die nicht zurückgekehrt sindBusca alguna explicación por sus hijos que no han vuelto
Ich weiß gut, dass es nicht gerecht ist, dass man einem den Boden stiehltYo sé bien de que no es justo que a uno le roben el suelo
Aber es ist auch nicht gerecht, dafür getötet zu werdenPero no es justo tampoco hacerse matar por ello
Vergessen wir niemals, dass der Zweck die Mittel nicht heiligtNunca olvidemos que el fin no justifica los medios
Diese einfachen Verse gehen an die Kinder, die gestorben sindVayan estos versos sencillos pa' los chicos que murieron
Unschuldige Wesen, wie der Maciel aus meinem DorfInocentes criaturas, como el Maciel de mi pueblo

Der 2. April in meinem Heimatland wird zu einem roten GeheimnisEl 2 de abril en mi patria se vuelve rojo misterio
Und der Kalender wird beschmutzt, denn es ist ein sehr eigener TagY se mancha el almanaque porque es un día muy nuestro
Mit dem Blut dieser Männer, die mit Ehre verteidigtenCon la sangre de esos hombres que con honor defendieron
Den Boden dieser Inseln, die man sagt, gehören unsEl suelo de aquellas islas, que según dicen es nuestro
Ich bitte den mächtigen Gott, die zu beschützen, die gestorben sindLe pido a Dios poderoso que cuide a los que murieron
Und ich rufe: Es lebe die Heimat!, als Hommage an sieY grito: ¡Viva la patria!, como un homenaje a ellos


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adrian Maggi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección