Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 47.427

Trova do Vento que Passa

Adriano Correia de Oliveira

Letra

Significado

Lied des Windes, der Vorüberzieht

Trova do Vento que Passa

Ich frage den Wind, der vorbeiziehtPergunto ao vento que passa
Nach Neuigkeiten aus meinem LandNotícias do meu país
Und der Wind schweigt zur UnglückE o vento cala a desgraça
Der Wind sagt mir nichtsO vento nada me diz
Und der Wind schweigt zur UnglückE o vento cala a desgraça
Der Wind sagt mir nichtsO vento nada me diz

Doch es gibt immer eine LaterneMas há sempre uma candeia
Inmitten des eigenen UnglücksDentro da própria desgraça
Es gibt immer jemanden, der sätHá sempre alguém que semeia
Lieder im Wind, der vorbeiziehtCanções no vento que passa
Es gibt immer jemanden, der sätHá sempre alguém que semeia
Lieder im Wind, der vorbeiziehtCanções no vento que passa

Ich frage die Flüsse, die tragenPergunto aos rios que levam
So viele Träume an die WasseroberflächeTanto sonho à flor das águas
Und die Flüsse geben mir keine RuheE os rios não me sossegam
Sie tragen Träume, lassen Kummer zurückLevam sonhos deixam mágoas

Sie tragen Träume, lassen Kummer zurückLevam sonhos deixam mágoas
Ach Flüsse meines LandesAi rios do meu país
Meine Heimat an der WasseroberflächeMinha pátria à flor das águas
Wohin gehst du? Niemand sagt esPara onde vais? Ninguém diz

Wenn du das grüne Kleeblatt entblätterstSe o verde trevo desfolhas
Frag nach Neuigkeiten und sagPede notícias e diz
Dem vierblättrigen KleeblattAo trevo de quatro folhas
Dass ich für mein Land sterbeQue morro por meu país

Ich frage die Leute, die vorbeigehenPergunto à gente que passa
Warum sie mit gesenktem Blick gehenPor que vai de olhos no chão
Schweigen, das ist alles, was sie habenSilêncio, é tudo o que tem
Die, die in Knechtschaft lebenQuem vive na servidão

Ich sah die grünen Zweige erblühenVi florir os verdes ramos
Aufrecht und zum Himmel gewandtDireitos e ao céu voltados
Und denen, die gerne Herren habenE a quem gosta de ter amos
Sah ich immer die Schultern gebeugtVi sempre os ombros curvados

Und der Wind sagt mir nichtsE o vento não me diz nada
Niemand sagt mir etwas NeuesNinguém diz nada de novo
Ich sah meine Heimat genageltVi minha pátria pregada
In den Armen des Volkes, das ein Kreuz trägtNos braços em cruz do povo

Ich sah meine Heimat am UferVi minha pátria na margem
Der Flüsse, die zum Meer führenDos rios que vão pró mar
Wie jemand, der die Reise liebtComo quem ama a viagem
Aber immer bleiben mussMas tem sempre de ficar

Ich sah Schiffe ablegenVi navios a partir
(Meine Heimat an der Wasseroberfläche)(Minha pátria à flor das águas)
Ich sah meine Heimat erblühenVi minha pátria florir
(Grüne Blätter, grüner Kummer)(Verdes folhas verdes mágoas)

Es gibt welche, die dich ignorieren wollenHá quem te queira ignorada
Und im Namen deiner Heimat sprechenE fale pátria em teu nome
Ich sah dich gekreuzigtEu vi-te crucificada
In den schwarzen Armen des HungersNos braços negros da fome

Und der Wind sagt mir nichtsE o vento não me diz nada
Nur das Schweigen bleibtSó o silêncio persiste
Ich sah meine Heimat stillstehenVi minha pátria parada
Am Ufer eines traurigen FlussesÀ beira de um rio triste

Niemand sagt mir etwas NeuesNinguém diz nada de novo
Wenn ich nach Neuigkeiten frageSe notícias vou pedindo
In den leeren Händen des VolkesNas mãos vazias do povo
Sah ich meine Heimat erblühenVi minha pátria florindo

Und die Nacht wächst in den HerzenE a noite cresce por dentro
Der Menschen meines LandesDos homens do meu país
Ich bitte den Wind um NeuigkeitenPeço notícias ao vento
Und der Wind sagt mir nichtsE o vento nada me diz

Vier Blätter hat das KleeblattQuatro folhas tem o trevo
Freiheit, vier SilbenLiberdade quatro sílabas
Sie können nicht lesen, das ist wahrNão sabem ler é verdade
Diejenigen, für die ich schreibeAqueles pra quem eu escrevo

Doch es gibt immer eine LaterneMas há sempre uma candeia
Inmitten des eigenen UnglücksDentro da própria desgraça
Es gibt immer jemanden, der sätHá sempre alguém que semeia
Lieder im Wind, der vorbeiziehtCanções no vento que passa

Selbst in der traurigsten NachtMesmo na noite mais triste
In Zeiten der KnechtschaftEm tempo de servidão
Gibt es immer jemanden, der widerstehtHá sempre alguém que resiste
Gibt es immer jemanden, der Nein sagtHá sempre alguém que diz não

Escrita por: Adriano Correia de Oliveira. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Waléria. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adriano Correia de Oliveira y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección