Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 379

Der Wind Auf Den Feldern

Adversus

Letra

El viento en los campos

Der Wind Auf Den Feldern

Yo estaba sentado allí en lo profundo del verde de la cebada,Ich saß dort tief' im Gerstengrün,
Yo estaba allí con mi amor.Ich saß dort mit meiner Liebe.
Mi corazón triste parecía dudar,Mein traurig' Herz zu zögern schien,
si debería quedarme con ella.ob ich denn bei ihr bliebe.
Aunque latía por ella,Obgleich es schlug für sie,
latía más rápido por la tierra natal,So schlug 's doch nun der Heimat schneller,
y suavemente el viento soplaba por el valleUnd sanft der Wind durchs Tale blies
y acariciaba suavemente los campos.Und streichelte leise die Felder,

Es difícil separarnos de ciertos'S ist hart zu scheiden uns von manchen
vínculos que nos atan.Banden, welche uns halten.
Pero más pesada es la vergüenza de cadenas ajenasDoch schwerer wiegt die Schande fremder
que nos dominan. Y...Ketten, die über uns walten. Und…
Así que tomé la espada y dije:So nahm ich das Schwert und sprach:
¡Nos encontraremos por la mañana!Wir treffen uns am Morgen!
Ahora sigo a los demás,Ich gehe nun den And'ren nach,
oculto más allá de las colinas.Jenseits Der Hügel verborgen.

Y cuando besé suavemente su cabelloUnd als ich küsste sanft ihr Haar
y quise abrazarla,Und sie umarmen wollte,
se escuchó un disparo certerogezielter Schuss zu hören war
que resonó desde los bosques.Und aus den Wäldern hallte.
La bala me arrebató el amorDie Kugel mir die Liebe nahm
lejos de la primavera de la vida.Fort aus des Lebens Frühling.
Cuando el viento frío sopló por el valleAls kalt der Wind durchs Tale kam
y rugió sobre los campos.Und stürmisch über die Felder ging.

Pero sangre por sangre, sin piedad,Doch Blut für Blut, erbarmungslos,
se lo devolví al enemigo,Hab ich's dem Feinde vergolten,
y su cuerpo en el regazo de la tierraUnd ihren Leib in Ackers Schoß
reposé, pronto la seguiré.Gelegt, schon bald werd' ich folgen.
En su tumba, velaréAn ihrem Grab, da wache ich
a través de la fría noche hasta la mañana,Durch kalte Nacht zum Morgen,
incluso si el viento me rompe el corazónAuch wenn der Wind das Herz mir bricht
y acaricia los campos, oculto.Und streichelt die Felder, verborgen.

...Incluso si el viento me rompe el corazón…Auch wenn der Wind das Herz mir bricht
y acaricia los campos, ocultoUnd streichelt die Felder, verborgen


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adversus y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección