Traducción generada automáticamente

Der erste Prediger
Aeternitas
El primer predicador
Der erste Prediger
O vosotros, sabios vivientes de este mundo,O vos viventes huius mundi sapientes,
En vuestros corazones colocad las dos palabras de Cristo: ¡Venid!Cordibus apponite duo verba Christi: Venite!
Y también: ¡Id! A través de la primera puerta de la vidaNec non et: Ite! Per primum ianua vitae
Será conocido para los justos, pero también a través de otra puertaJustis erit nota, sed per aliud quoque porta
Se muestra el Infierno: así se diversifica la realidad.Inferi monstratur: sic res diversificatur.
Alegrías o penas sin fin están plenamente allí.Gaudia vel pene sine fine sunt ibi plene.
Por lo tanto, con voz sana os exhorto a desechar lo vano.Hinc voce sana vos hortor spernere vana.
Pues el tiempo de vivir es breve, luego ¡ay, ay!Tempus namque brevi vivendi, postea vae vae
La muerte gemela engendra, su fuerza no perdona a nadie.Mors geminata parit, sua nulli vis quoque parcit.
La flauta del Tártaro os une en una danza,Fistula tartarea vos iungit in una chorea,
Donde, aunque a regañadientes, saltan como tontos expertos.Qua licet inviti saliunt ut stulti periti.
Esto, como una pintura enseña y una figura de ejemplo.Haec ut pictura docet exemplique figura.
Oh hijos de la sabiduría de este mundo,O diser welt weisheit kind,
Todos los que aún están vivos,Alle die noch im leben sind,
Poned en vuestro corazón dos palabrasSetzt in euer herz zwei wort,
Que son de Cristo escuchadas.Die von Cristo sind gehort.
Una: ¡Venid aquí! La otra: ¡Id allá!Das ein: Get her! das ander: Get hin!
A través de la primera se gana la mano de los justos.Durch das erst die frumen hand gewin.
Con la puerta del cielo, que está abierta,Mit des himels port, die in geöffnt ist.
La otra rechaza a los malvadosDas ander die bösen weist
Hacia las puertas infernales.Ab zu der hellischen porten.
Así se da en las palabrasAlso wirt in den worten
Una distinción talGegeben ein sollich unterscheide
Que la mitad está llena de alegría,Das einhalb ist ganz freud bereit,
La otra mitad de dolor sin finAnderhalb die pein ach genzlich
Por todas partes eternamente.Oberal on ende ewiglich.
Por eso os aconsejo sinceramenteDarumb ich euch getreulich rat,
Que os alejéis de las acciones lujuriosas,Ir tut euch ab üppiger tat,
Pues el tiempo es corto en esta vida,Wan die zeit ist kurz an disem leben,
Después vendrá el dolor y el ay.Darnach wird ach und we gegeben
A través de la doble muerte,Durch den zwifachen tod,
Que no tiene piedad por nadie,Der über niemand erbermd hat.
Con su flauta infernal gritando,Mit seiner hellischen pfeifen schreien
Os lleva a todos a una fila,Bringt er euch all an einen reien,
Donde los sabios, como los necios,Daran die weisen als die narren
Son obligados a saltar en los giros,Gezwungen in den sprüngen faren,
Como las figuras mencionadasAls des gemeldes figuren
Son un reflejo para lamentar.Sind sie ein ebenbild zu truren.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aeternitas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: