Transliteración y traducción generadas automáticamente

やさしい関係 (yasashii kankei)
Agnes Chan
Una relación amable
やさしい関係 (yasashii kankei)
Los árboles tiemblan bajo la lluvia, como viendo una vieja película
木立ちは雨にふるえて 古い映画を見るように
kodachi wa ame ni furuete furui eiga wo miru yō ni
Observando el pavimento monocromático a través de la ventana
モノクロームの舗道を 窓越しに眺めている
monokurōmu no hodō wo madogoshi ni nagamete iru
Me quito el collar que me diste antes de voltear
あなたがくれたネックレス 振り向く前にはずすわ
anata ga kureta nekkuresu furimuku mae ni hazusu wa
En lugar de decir adiós con dos años de recuerdos
二年の月日をこめて さよならのかわりに
ni-nen no tsukihi wo komete sayonara no kawari ni
No sé por qué, he estado esperando todo este tiempo
I don't know why ずっと待っていたの
I don't know why zutto matte ita no
El día en que pueda habitar también en tu corazón
私もあなたの心に 住める日を
watashi mo anata no kokoro ni sumeru hi wo
La mujer es la última mujer, el hombre es el primer hombre
女は 最後の女 男は 最初の男
onna wa saigo no onna otoko wa saisho no otoko
¿No sería maravilloso entonces?
それなら どんなにいいかしら?
sore nara donna ni ii kashira
A la sombra de los árboles de ginkgo, nuestros labios se juntan suavemente
銀杏並木の葉影で そっと重ねたくちびる
ichō namiki no hakage de sotto kasaneta kuchibiru
De repente, las luces de un auto nos rozan al pasar
ふいに車のライトが 二人をかすめてすぎる
fui ni kuruma no raito ga futari wo kasumete sugiru
Las frías gotas recorren mi espalda, tus dedos protegiéndome
冷たいしずくが伝う 背中をかばう指先き
tsumetai shizuku ga tsutau senaka wo kabau yubisaki
Desataré tu agarre y caminaré sola bajo la lluvia
ほどいて歩きだすのよ 雨の中へ一人
hodoite arukidasu no yo ame no naka e hitori
No sé por qué, todo es culpa del amor
I don't know why すべて愛のせいね
I don't know why subete ai no sei ne
Te devolveré a un calor diferente
あなたを 違うぬくもりにかえすのよ
anata wo chigau nukumori ni kaesu no yo
Yo soy la última mujer, tú eres el primer hombre
私が 最後の女 あなたが 最初の男
watashi ga saigo no onna anata ga saisho no otoko
¿No sería maravilloso entonces?
それなら どんなにいいかしら?
sore nara donna ni ii kashira
No sé por qué, todo es culpa del amor
I don't know why すべて愛のせいね
I don't know why subete ai no sei ne
Te devolveré a un calor diferente
あなたを 違うぬくもりにかえすのよ
anata wo chigau nukumori ni kaesu no yo
Yo soy la última mujer, tú eres el primer hombre
私が 最後の女 あなたが 最初の男
watashi ga saigo no onna anata ga saisho no otoko
¿No sería maravilloso entonces?
それなら どんなにいいかしら?
sore nara donna ni ii kashira



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Agnes Chan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: