Traducción generada automáticamente
Poetas Andaluces
Aguaviva
Andalusische Poeten
Poetas Andaluces
Was singen die andalusischen Poeten von heute?¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora?
Was sehen die andalusischen Poeten von heute?¿qué miran los poetas andaluces de ahora?
Was fühlen die andalusischen Poeten von heute?¿qué sienten los poetas andaluces de ahora?
Sie singen mit der Stimme eines MannesCantan con voz de hombre
aber, wo sind die Männer?pero, ¿dónde los hombres?
Mit den Augen eines Mannes schauen sieCon ojos de hombre miran
aber, wo sind die Männer?pero, ¿dónde los hombres?
Mit der Brust eines Mannes fühlen sieCon pecho de hombre sienten
aber, wo sind die Männer?pero, ¿dónde los hombres?
Sie singen, und wenn sie singen, scheint es, als wären sie alleinCantan, y cuando cantan parece que están solos
Sie schauen, und wenn sie schauen, scheint es, als wären sie alleinMiran, y cuando miran parece que están solos
Sie fühlen, und wenn sie fühlen, scheint es, als wären sie alleinSienten, y cuando sienten parece que están solos
Was singen die Poeten, andalusische Poeten von heute?¿Qué cantan los poetas, poetas andaluces de ahora?
Was sehen die Poeten, andalusische Poeten von heute?¿Qué miran los poetas, poetas andaluces de ahora?
Was fühlen die Poeten, andalusische Poeten von heute?¿Qué sienten los poetas, poetas andaluces de ahora?
Und wenn sie singen, scheint es, als wären sie alleinY cuando cantan, parece que están solos
Und wenn sie schauen, scheint es, als wären sie alleinY cuando miran, parece que están solos
Und wenn sie fühlen, scheint es, als wären sie alleinY cuando sienten, parece que están solos
Und wenn sie singen, scheint es, als wären sie alleinY cuando cantan, parece que están solos
Und wenn sie schauen, scheint es, als wären sie alleinY cuando miran, parece que están solos
Und wenn sie fühlen, scheint es, als wären sie alleinY cuando sienten, parece que están solos
Aber, wo sind die Männer?Pero, ¿dónde los hombres?
Ist Andalusien etwa schon ganz allein?¿Es que ya Andalucía se ha quedado sin nadie?
Gibt es in den andalusischen Bergen wirklich niemanden?¿Es que acaso en los montes andaluces no hay nadie?
Gibt es in den andalusischen Feldern und Meeren wirklich niemanden?¿que en los campos y mares andaluces no hay nadie?
Gibt es niemanden mehr, der auf die Stimme des Poeten antwortet,¿No habrá ya quien responda a la voz del poeta,
niemanden, der das Herz des Poeten ohne Mauer betrachtet?quien mire al corazón sin muro del poeta?
So viele Dinge sind gestorben, dass nur der Poet bleibtTantas cosas han muerto, que no hay más que el poeta
Singt laut, ihr werdet hören, dass andere Ohren hörenCantad alto, oireis que oyen otros oidos
Schaut hoch, ihr werdet sehen, dass andere Augen schauenMirad alto, vereis que miran otros ojos
Schlagt hoch, ihr werdet wissen, dass ein anderes Blut pulsiertLatid alto, sabreis que palpita otra sangre
Der Poet ist nicht tiefer in seinem dunklen, eingeschlossenen UntergrundNo es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo encerrado
Sein Gesang steigt tiefer, wenn er in der Luft offen istSu canto asciende a más profundo, cuando abierto en el aire
ist er von allen Menschenya es de todos los hombres
Und dein Gesang ist von allen MenschenY ya tu canto es de todos los hombres
Und dein Gesang ist von allen MenschenY ya tu canto es de todos los hombres
Und dein Gesang ist von allen MenschenY ya tu canto es de todos los hombres
Und dein Gesang ist von allen Menschen (Wiederholung)Y ya tu canto es de todos los hombres (bis)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aguaviva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: