Traducción generada automáticamente
Poetas Andaluces
Aguaviva
Poètes Andalous
Poetas Andaluces
Que chantent les poètes andalous d'aujourd'hui ?¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora?
Que regardent les poètes andalous d'aujourd'hui ?¿qué miran los poetas andaluces de ahora?
Que ressentent les poètes andalous d'aujourd'hui ?¿qué sienten los poetas andaluces de ahora?
Ils chantent avec la voix d'un hommeCantan con voz de hombre
Mais, où sont les hommes ?pero, ¿dónde los hombres?
Avec des yeux d'homme, ils regardentCon ojos de hombre miran
Mais, où sont les hommes ?pero, ¿dónde los hombres?
Avec un cœur d'homme, ils ressententCon pecho de hombre sienten
Mais, où sont les hommes ?pero, ¿dónde los hombres?
Ils chantent, et quand ils chantent, on dirait qu'ils sont seulsCantan, y cuando cantan parece que están solos
Ils regardent, et quand ils regardent, on dirait qu'ils sont seulsMiran, y cuando miran parece que están solos
Ils ressentent, et quand ils ressentent, on dirait qu'ils sont seulsSienten, y cuando sienten parece que están solos
Que chantent les poètes, poètes andalous d'aujourd'hui ?¿Qué cantan los poetas, poetas andaluces de ahora?
Que regardent les poètes, poètes andalous d'aujourd'hui ?¿Qué miran los poetas, poetas andaluces de ahora?
Que ressentent les poètes, poètes andalous d'aujourd'hui ?¿Qué sienten los poetas, poetas andaluces de ahora?
Et quand ils chantent, on dirait qu'ils sont seulsY cuando cantan, parece que están solos
Et quand ils regardent, on dirait qu'ils sont seulsY cuando miran, parece que están solos
Et quand ils ressentent, on dirait qu'ils sont seulsY cuando sienten, parece que están solos
Et quand ils chantent, on dirait qu'ils sont seulsY cuando cantan, parece que están solos
Et quand ils regardent, on dirait qu'ils sont seulsY cuando miran, parece que están solos
Et quand ils ressentent, on dirait qu'ils sont seulsY cuando sienten, parece que están solos
Mais, où sont les hommes ?Pero, ¿dónde los hombres?
Est-ce qu'Andalousie est déjà vide de monde ?¿Es que ya Andalucía se ha quedado sin nadie?
Est-ce qu'il n'y a personne dans les montagnes andalouses ?¿Es que acaso en los montes andaluces no hay nadie?
Est-ce qu'il n'y a personne dans les champs et les mers andalouses ?¿que en los campos y mares andaluces no hay nadie?
N'y a-t-il plus personne pour répondre à la voix du poète,¿No habrá ya quien responda a la voz del poeta,
Qui regarde le cœur sans mur du poète ?quien mire al corazón sin muro del poeta?
Tant de choses sont mortes, qu'il ne reste que le poèteTantas cosas han muerto, que no hay más que el poeta
Chantez fort, vous entendrez que d'autres oreilles écoutentCantad alto, oireis que oyen otros oidos
Regardez haut, vous verrez que d'autres yeux regardentMirad alto, vereis que miran otros ojos
Battez fort, vous saurez qu'une autre sang palpiteLatid alto, sabreis que palpita otra sangre
Le poète n'est pas plus profond dans son obscur sous-sol enferméNo es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo encerrado
Son chant s'élève plus profondément, quand ouvert dans l'airSu canto asciende a más profundo, cuando abierto en el aire
Il appartient à tous les hommesya es de todos los hombres
Et déjà ton chant est à tous les hommesY ya tu canto es de todos los hombres
Et déjà ton chant est à tous les hommesY ya tu canto es de todos los hombres
Et déjà ton chant est à tous les hommesY ya tu canto es de todos los hombres
Et déjà ton chant est à tous les hommes (bis)Y ya tu canto es de todos los hombres (bis)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aguaviva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: