Traducción generada automáticamente
El Fosforito
Agustín Bedoya
Le Fosforito
El Fosforito
Homme, que dois-je faire avec ce petit allumette ?Hombre, ¿qué hago yo con este fosforito?
Quand je la gratte, elle ne veut pas prendre feu ?¿Que cuando lo rastrillo no me quiere dar candela?
Hier, j'ai voulu l'allumer pour TeresaPues ayer fui yo a encenderle a Teresa
Et je la grattais, sa tête tombait à chaque fois.Y se lo rastrillaba y se le caía la cabeza
J'ai aussi eu de la peine pour RaquelPues también me dio mucha pena con Raquel
Qui m'a demandé une allumette pour allumer sa clopeQue me pidió fosforito para prender su cigarrito
Et je lui ai dit : Bien sûr, ma chérieY le dije yo: Cómo no, mi amor
Attends un petit moment pour que tu vois, je la gratte.Espere un momentico pa' que vea, se lo rastrillo
Je la grattais et ça ne prenait pasSe lo rastrillaba y no prendía
Ton allumette ne marche pas, disait ma belle noire.Tu fósforo no sirve, decía la negra mía
Je la grattais et rien, et rienSe lo rastrillaba y nada y nada
Et ma petite allumette, la tête baissée.Y mi fosforito con la cabeza agachada
Je la grattais et ça ne prenait pasSe lo rastrillaba y no prendía
Ton allumette ne marche pas, disait ma belle noire.Tu fósforo no sirve, decía la negra mía
Je la grattais et rien, et rienSe lo rastrillaba y nada y nada
Et ma petite allumette, la tête baissée.Y mi fosforito con la cabeza agachada
Homme, ça doit être mouillé le grattoirHombre, debe de estar mojado el rastrilladero
Je dis à Raquel : Allez, apporte-moi une pierre.Le dije yo a Raquel: Vaya, tráigame una piedra
Ah, mais ça doit être une bonne pierreAy, pero eso sí, una piedra bien buena
Pour gratter mon allumette et pouvoir lui donner le feu.Para rastrillar mi fósforo y poderle dar candela
Homme, elle m'a dit : Va au jardinHombre, ella me dijo: Camine pa'l solar
Là-bas, il y a plein de pierres pour que ton allumette prenne.Que allá sobran las piedras para que su fósforo prenda
Et au jardin, j'y suis allé, mon allumette a prisY al solar fui yo, mi fósforo prendió
Et elle était contente parce qu'il lui restait du feu.Y ella quedó contenta porque le sobró candela
Je la grattais et ça ne prenait pasSe lo rastrillaba y no prendía
Ton allumette ne marche pas, disait ma belle noire.Tu fósforo no sirve, decía la negra mía
Je la grattais et rien, et rienSe lo rastrillaba y nada y nada
Et ma petite allumette, la tête baissée.Y mi fosforito con la cabeza agachada
Je la grattais et ça ne prenait pasSe lo rastrillaba y no prendía
Ton allumette ne marche pas, disait ma belle noire.Tu fósforo no sirve, decía la negra mía
Je la grattais et rien, et rienSe lo rastrillaba y nada y nada
Et ma petite allumette, la tête baissée.Y mi fosforito con la cabeza agachada
Je la grattais et ça ne prenait pasSe lo rastrillaba y no prendía
Ton allumette ne marche pas, disait ma belle noire.Tu fósforo no sirve, decía la negra mía
Je la grattais et rien, et rienSe lo rastrillaba y nada y nada
Et ma petite allumette, la tête baissée.Y mi fosforito con la cabeza agachada
Je la grattais et ça ne prenait pasSe lo rastrillaba y no prendía
Ton allumette ne marche pas, disait ma belle noire.Tu fósforo no sirve, decía la negra mía
Je la grattais et rien, et rienSe lo rastrillaba y nada y nada
Et ma petite allumette, la tête baissée.Y mi fosforito con la cabeza agachada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Agustín Bedoya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: