Transliteración y traducción generadas automáticamente
Izayoi Namida
Aika Yoshioka
Larmes d'Izayoi
Izayoi Namida
Ô vent céleste, ô temps qui passe
あまつかぜよ ときのはさえ
Amatsukaze yo toki no ha sae
Fais voler ces pensées en éclats
このおもいはいざよいに
Kono omoi wa izayoi ni
Comme toi, si pur et si droit
りんとしたあなたとおなじ
Rin to shita anata to onaji
Une fleur qui ne se fane jamais
たおられぬはな いろはにおえど
Taorarenu hana iro wa nioedo
Les mots ne parviennent pas à s'exprimer
ことのはもとどかないまま
Kotonoha mo todokanai mama
S'évanouissant de ce cœur en pleurs
うれるえだからきえた
Ureu eda kara kieta
Si je ne peux devenir un papillon qui vole dans ton ciel
あなたのそらをとぶ、ちょうになれぬのなら
Anata no sora o tobu, chou ni narenu no nara
Peu importe si je deviens un démon qui dévore ta tristesse et ta souffrance
そのかなしみくるしみをくらいつくすおにでもかまわない
Sono kanashimi kurushimi o kuraitsukusu oni demo kamawanai
Ô vent céleste, ô temps qui passe, fais voler ces pensées
あまつかぜよ ときのはさえ このおもいをまいちらせと
Amatsukaze yo toki no ha sae kono omoi o maichiraseto
Rêve, si douloureux, ce cœur reste en cocon, au bout du cycle
ゆめよせつな このこころはさなぎのまま りんねのはて
Yume yo setsuna kono kokoro wa sanagi no mama rinne no hate
Un ciel flou, larmes d'Izayoi
かすむそら いざよいなみだ
Kasumu sora izayoi namida
Mes yeux s'embrument, comme toi
めをいぶく あなたのような
Me o ibuku anata no you na
Bien que je ne sois pas de la même couleur que cette fleur
ごうのはないろはにおえど
Gou no hana iro wa nioedo
Ces mots reviennent sans cesse
まいもどるこのことだま
Maimodoru kono kotodama
Peu importe si nos formes sont différentes
たがうすがたでもよいと
Tagau sugata demo yoi to
Si je ne peux devenir un papillon dans ce ciel bien-aimé
いとしいそらをまうちょうになれぬのなら
Itoshii sora o mau chou ni narenu no nara
Peu importe si je deviens un démon qui détruit celui qui a fleuri dans cette folie
くるおしいよにさいたあなたをこわすおにでもかまわない
Kuruoshii yo ni saita anata o kowasu oni demo kamawanai
Ô vent céleste, je veux transmettre ces pensées par ce message
あまつかぜよ このはたよりにこのおもいをとどけたくて
Amatsukaze yo kono ha tayori ni kono omoi o todoketakute
Ô temps, si douloureux, le souhait de réaliser est un rêve de printemps, au bout du cycle
ときよせつなかなうおうせははるのよいん りんねのはて
Toki yo setsuna kanau ouse wa haru no yoin rinne no hate
Un ciel bleu, la lune d'Izayoi
あおぐそら いざよいつきよ
Aogu sora izayoi tsukiyo
Ô vent céleste, ô temps qui passe, fais voler ces pensées
あまつかぜよ ときのはさえ このおもいをまいちらせと
Amatsukaze yo toki no ha sae kono omoi o maichiraseto
Rêve, si douloureux, ce cœur reste en cocon, au bout du cycle
ゆめよせつな このこころはさなぎのまま りんねのはて
Yume yo setsuna kono kokoro wa sanagi no mama rinne no hate
Un ciel flou, larmes d'Izayoi
かすむそら いざよいなみだ
Kasumu sora izayoi namida
Ô vent céleste, je veux transmettre ces pensées par ce message
あまつかぜよ このはたよりにこのおもいをとどけたくて
Amatsukaze yo kono ha tayori ni kono omoi o todoketakute
Ô temps, si douloureux, le souhait de réaliser est un rêve de printemps, au bout du cycle
ときよせつなかなうおうせははるのよいん りんねのはて
Toki yo setsuna kanau ouse wa haru no yoin rinne no hate
Un ciel bleu, la lune d'Izayoi
あおぐそら いざよいつきよ
Aogu sora izayoi tsukiyo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aika Yoshioka y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: