Transliteración y traducción generadas automáticamente
Jinbocho elegy
Aina Suzuki
Elegía de Jinbocho
Jinbocho elegy
Esa vez, fuimos a la librería juntos
あのひ あなたといったほんや
ano hi anata to itta hon'ya
Sin darnos cuenta, terminamos en el supermercado
いつしかコンビニになっていた
itsushika konbini ni natte ita
Desilusionados, comimos curry
まちぼうけくらったカレーや
machibōke kuratta karē-ya
Todavía tengo papas en mi bolsillo
いまでもじゃがいもついていた
imademo jagaimo tsuite ita
Tú eras el gusano del libro y yo era tu cuerda
あなたはほんのむしでわたしはあなたのひも
anata wa hon no mushi de watashi wa anata no himo
Nuestra habitación de medio cuarto estaba llena de libros
よじょうはんのふたりのへやはほんでうめつくされていて
yojōhan no futari no heya wa hon de ume tsukusa rete ite
Parecías feliz, pero yo solo me preocupaba por el suelo resbaladizo
あなたはしあわせそうだったけどわたしはゆかがぬけるしんぱいばかり
anata wa shiawase-sōdattakedo watashi wa yuka ga nukeru shinpai bakari
Oh, Jinbocho, nuestra juventud juntos
ā、じんぼうちょう、ふたりがいたせいしゅん
ā, jinbōchō, futari ga ita seishun
Oh, Jinbocho, días azules sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあおいひび
ā, jinbōchō, sepia-iro no aoi hibi
El dueño de la librería mira hacia el norte
きたをむいてるほんやさん
kita o mui teru hon'ya-san
La ventana de nuestra habitación se agrietó
ふたりのへやのまどひびわれ
futari no heya no mado hibiware
A pesar de todo, de cara al norte, en la tormenta de nieve
やっぱりきたむきでふぶきに
yappari kita-muki de fubuki ni
Se volvió blanco y congelado
おおわれしろくこおりついていた
ōwa re shiroku kōritsuite ita
El estéreo, rojo brillante, se apaga
すとうぶ、あかくともりアパート、おとがきえて
sutōbu, akaku tomori apāto, oto ga kiete
En la mitad de nuestra cama de medio cuarto, no te preocupes por la almohada del norte
よじょうはんのかまくらのなかきたまくらをきにしないで
yojōhan no kamakura no naka kitamakura o kinishinaide
Te miré dormir hasta la mañana
ねむるあなたをあさまでみつめ
nemuru anata o asamade mitsume
Continué esculpiendo sueños felices
しあわせなゆめ、おもいえがきつづけた
shiawasena yume, omoiegaki tsudzuketa
Oh, Jinbocho, nuestra primavera lejana
ā、じんぼうちょう、ふたりのはるはとうく
ā, jinbōchō, futarinoharu wa tōku
Oh, Jinbocho, ventanas blancas sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのしろいまど
ā, jinbōchō, sepia-iro no shiroi mado
Tu cabello que me ataste
あなたむすんでくれたかみ
anata musunde kureta kami
No quería dormir tanto
ねるときほどきたくなかった
neru toki hodo kitakunakatta
Tu largo cabello en verano era caliente
のながいかみなつはあつくて
no nagai kami natsu wa atsukute
El sudor brillaba en tu nuca
うなじにあせがたまとひかる
unaji ni ase ga tama to hikaru
Sería mejor si fuera más corto, dijiste
みじかくすればいいよあなたはそういったわね
mijikaku sureba ī yo anata wa sōitta wa ne
Nuestra media habitación era solo fuegos artificiales de sonido
よじょうはんはサウナだったけどおとだけのうちあげはなび
yojōhan wa saunadattakedo oto dake no uchiagehanabi
Suavemente acariciaste mi cabello
やさしくわたしのかみをなぞた
yasashiku watashi no kami o nazeta
Quería atarlo con tus dedos en los míos
あなたのてでゆびでむすんでほしかった
anata no te de yubi de musunde hoshikute
Oh, Jinbocho, yo, no me cansé
ā、じんぼうちょう、わたし、きらなかったの
ā, jinbōchō, watashi, kiranakatta no
Oh, Jinbocho, viento de amor sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあいのかぜ
ā, jinbōchō, sepia-iro no ai no kaze
No quería trabajar
しごとしたくはなかったけど
shigoto shitaku wa nakattakedo
Pero quería mucho dinero
たくさんほしかったのおかねが
takusan hoshikatta no okane ga
Entonces, ¿me preguntaste a mí?
そしたらあなたといられた
soshitara anata to i rareta?
¿Siempre estuvimos tan cerca?
ずっとずっとよりそっていられたの
zuttozutto yorisotte i rareta no?
La comodidad de nuestra media habitación sin sueños imaginados
そうぞうしていなかったゆめにもおもってなかったよじょうはんのいごこちのよさ
sōzō shite inakatta yumenimo omottenakatta yojōhan no igokochi no yo-sa
Siempre me regañabas
いつもくっついていられるって
itsumo kuttsuite i rareru tte
Comprabas tu tiempo con dinero
あなたのじかんをおかねでかって
anata no jikan o okane de katte
Quería estar contigo en esta habitación
このへやであなたといたかった
kono heya de anata to itakatta
Oh, Jinbocho, lirios perfumados en el Edén
ā、じんぼうちょう、ゆりさきかおるエデン
ā, jinbōchō, yuri saki kaoru eden
Oh, Jinbocho, flores de cerezo sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのはなのその
ā, jinbōchō, sepia-iro no hananosono
Realmente me desagradabas
とてもあなたがにくらしい
totemo anata ga nikurashī
Robaste mi vida
わたしのじんせいをぬすんだ
watashinojinsei o nusunda
Realmente desagradable, tú y yo
とてもにくらしいあなたと
totemo nikurashī anata to
Hubiera sido mejor no habernos conocido
であいがなければよかったの
deai ga nakereba yokatta no
La separación debería llegar
わかれがくるはずなく
wakare ga kuru hazu naku
Las lágrimas no se secan ni se marchitan
なみだもかれたりせず
namida mo kare tari sezu
Regreso a casa en nuestra media habitación
よじょうはんはさらちにかえり
yojōhan wa sarachi ni kaeri
Eres realmente desagradable
とてもにくらしいよあなた
totemo nikurashī yo anata
Si volvemos a encontrarnos
もしもあなたまたであえるなら
moshimo anata mata deaerunara
Venderé mi alma incluso al diablo
わたし、あくまにだってたましいうるわ
watashi, akuma ni datte tamashī uru wa
Oh, Jinbocho, el tiempo nos separa
ā、じんぼうちょう、ときがふたりをわかつ
ā, jinbōchō, toki ga futari o wakatsu
Oh, Jinbocho, hojas secas bailando sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのかれはまう
ā, jinbōchō, sepia-iro no kareha mau
Subí esta colina y maldije
のぼるこのさかくだんした
noboru kono saka kudanshita
Puse un globo rojo en mi boca
あかいふせんくちにして
akaifusen kuchi ni shite
Llené nuestros recuerdos
ふたりのおもいでふきこみ
futari no omoide fukikomi
Y los dejé volar, inflados al máximo
とばすわ、いっぱいにふくらませ
tobasu wa, -ippai ni fukuramase
Brilla hacia el lejano y desconocido cielo
かがやけはるかかなたみしらぬとおいそらへ
kagayake haruka kanata mishiranu tōi sora e
En la media ciudad de ese libro
あのほんのまちのよじょうはん
ano hon no machi no yojōhan
Como si estuviera floreciendo la felicidad
しあわせめぶきますように
shiawase mebukimasu yō ni
Tu espalda flotando en mis párpados
まぶたにうかぶあなたのせなか
mabuta ni ukabu anata no senaka
Aguanté las lágrimas y te dije suavemente
わたし、なみだをこらえそっとけった
watashi, namida o korae sotto ketta
Oh, Jinbocho, el amor es sobre amor
ā、じんぼうちょう、あいかはあいのことね
ā, jinbōchō, ai ka wa ai no koto ne
Oh, Jinbocho, canción de amor sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあいのうた
ā, jinbōchō, sepia-iro no ai no uta
Esa vez, fuimos a la librería juntos
あのひあなたといったほんや
ano hi anata to itta hon'ya
Sin darnos cuenta, terminamos en el supermercado
いつしかコンビニになっていた
itsushika konbini ni natte ita
Desilusionados, comimos curry
まちぼうけくらったカレーや
machibōke kuratta karē-ya
Todavía tengo papas en mi bolsillo
いまでもじゃがいもついていた
imademo jagaimo tsuite ita
Oh, Jinbocho, nuestra juventud juntos
ā、じんぼうちょう、ふたりがいたせいしゅん
ā, jinbōchō, futari ga ita seishun
Oh, Jinbocho, días azules sepia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあおいひび
ā, jinbōchō, sepia-iro no aoi hibi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aina Suzuki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: