Transliteración y traducción generadas automáticamente
Jinbocho elegy
Aina Suzuki
Élégie de Jinbocho
Jinbocho elegy
Ce jour-là, je suis allé à la librairie avec toi
あのひ あなたといったほんや
ano hi anata to itta hon'ya
Elle est devenue un konbini depuis
いつしかコンビニになっていた
itsushika konbini ni natte ita
Le curry qui avait pris la poussière
まちぼうけくらったカレーや
machibōke kuratta karē-ya
A encore des pommes de terre accrochées
いまでもじゃがいもついていた
imademo jagaimo tsuite ita
Tu étais un livre et moi, j'étais ton fil
あなたはほんのむしでわたしはあなたのひも
anata wa hon no mushi de watashi wa anata no himo
Notre chambre de deux était remplie de livres
よじょうはんのふたりのへやはほんでうめつくされていて
yojōhan no futari no heya wa hon de ume tsukusa rete ite
Tu avais l'air heureux, mais moi, je m'inquiétais de la moquette qui se décolle
あなたはしあわせそうだったけどわたしはゆかがぬけるしんぱいばかり
anata wa shiawase-sōdattakedo watashi wa yuka ga nukeru shinpai bakari
Ah, Jinbocho, notre jeunesse à deux
ā、じんぼうちょう、ふたりがいたせいしゅん
ā, jinbōchō, futari ga ita seishun
Ah, Jinbocho, les jours bleus en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあおいひび
ā, jinbōchō, sepia-iro no aoi hibi
La librairie face au nord
きたをむいてるほんやさん
kita o mui teru hon'ya-san
La fenêtre de notre chambre est fissurée
ふたりのへやのまどひびわれ
futari no heya no mado hibiware
C'est toujours face au nord, sous la tempête
やっぱりきたむきでふぶきに
yappari kita-muki de fubuki ni
Recouverte de glace blanche
おおわれしろくこおりついていた
ōwa re shiroku kōritsuite ita
Le studio, rouge et encombré, le bruit s'est éteint
すとうぶ、あかくともりアパート、おとがきえて
sutōbu, akaku tomori apāto, oto ga kiete
Dans notre igloo, ne te soucie pas de l'oreiller du nord
よじょうはんのかまくらのなかきたまくらをきにしないで
yojōhan no kamakura no naka kitamakura o kinishinaide
Je te regardais dormir jusqu'au matin
ねむるあなたをあさまでみつめ
nemuru anata o asamade mitsume
Des rêves heureux, je continuais à les imaginer
しあわせなゆめ、おもいえがきつづけた
shiawasena yume, omoiegaki tsudzuketa
Ah, Jinbocho, notre printemps est loin
ā、じんぼうちょう、ふたりのはるはとうく
ā, jinbōchō, futarinoharu wa tōku
Ah, Jinbocho, la fenêtre blanche en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのしろいまど
ā, jinbōchō, sepia-iro no shiroi mado
Le papier que tu as noué pour moi
あなたむすんでくれたかみ
anata musunde kureta kami
Je ne voulais pas le défaire en dormant
ねるときほどきたくなかった
neru toki hodo kitakunakatta
Tes longs cheveux, l'été était chaud
のながいかみなつはあつくて
no nagai kami natsu wa atsukute
La sueur brillait sur ta nuque
うなじにあせがたまとひかる
unaji ni ase ga tama to hikaru
Tu as dit que ce serait mieux si je les coupais
みじかくすればいいよあなたはそういったわね
mijikaku sureba ī yo anata wa sōitta wa ne
Notre studio était comme un sauna, mais le bruit était juste un feu d'artifice
よじょうはんはサウナだったけどおとだけのうちあげはなび
yojōhan wa saunadattakedo oto dake no uchiagehanabi
Tu caressais doucement mes cheveux
やさしくわたしのかみをなぞた
yasashiku watashi no kami o nazeta
Je voulais que tu les noues avec tes mains, tes doigts
あなたのてでゆびでむすんでほしかった
anata no te de yubi de musunde hoshikute
Ah, Jinbocho, je ne t'ai pas détesté
ā、じんぼうちょう、わたし、きらなかったの
ā, jinbōchō, watashi, kiranakatta no
Ah, Jinbocho, le vent de l'amour en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあいのかぜ
ā, jinbōchō, sepia-iro no ai no kaze
Je ne voulais pas travailler
しごとしたくはなかったけど
shigoto shitaku wa nakattakedo
Mais je voulais beaucoup d'argent
たくさんほしかったのおかねが
takusan hoshikatta no okane ga
Alors je pouvais être avec toi
そしたらあなたといられた
soshitara anata to i rareta?
Toujours, toujours collés l'un à l'autre
ずっとずっとよりそっていられたの
zuttozutto yorisotte i rareta no?
Je n'avais jamais imaginé le confort de notre studio
そうぞうしていなかったゆめにもおもってなかったよじょうはんのいごこちのよさ
sōzō shite inakatta yumenimo omottenakatta yojōhan no igokochi no yo-sa
Être toujours collés ensemble
いつもくっついていられるって
itsumo kuttsuite i rareru tte
Acheter ton temps avec de l'argent
あなたのじかんをおかねでかって
anata no jikan o okane de katte
Je voulais être avec toi dans cette chambre
このへやであなたといたかった
kono heya de anata to itakatta
Ah, Jinbocho, l'Eden parfumé de lys
ā、じんぼうちょう、ゆりさきかおるエデン
ā, jinbōchō, yuri saki kaoru eden
Ah, Jinbocho, la fleur en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのはなのその
ā, jinbōchō, sepia-iro no hananosono
Je te déteste tellement
とてもあなたがにくらしい
totemo anata ga nikurashī
Tu as volé ma vie
わたしのじんせいをぬすんだ
watashinojinsei o nusunda
Je te déteste tellement
とてもにくらしいあなたと
totemo nikurashī anata to
Si on ne s'était jamais rencontrés
であいがなければよかったの
deai ga nakereba yokatta no
Il n'y aurait pas eu de séparation
わかれがくるはずなく
wakare ga kuru hazu naku
Pas de larmes qui se dessèchent
なみだもかれたりせず
namida mo kare tari sezu
Notre studio est redevenu un terrain vague
よじょうはんはさらちにかえり
yojōhan wa sarachi ni kaeri
Je te déteste tellement, toi
とてもにくらしいよあなた
totemo nikurashī yo anata
Si jamais on se rencontrait à nouveau
もしもあなたまたであえるなら
moshimo anata mata deaerunara
Je te vendrais mon âme au diable
わたし、あくまにだってたましいうるわ
watashi, akuma ni datte tamashī uru wa
Ah, Jinbocho, le temps nous sépare
ā、じんぼうちょう、ときがふたりをわかつ
ā, jinbōchō, toki ga futari o wakatsu
Ah, Jinbocho, le vent de la séparation en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのかれはまう
ā, jinbōchō, sepia-iro no kareha mau
Grimpant cette pente, je suis descendu
のぼるこのさかくだんした
noboru kono saka kudanshita
Avec un post-it rouge dans la bouche
あかいふせんくちにして
akaifusen kuchi ni shite
Je souffle nos souvenirs
ふたりのおもいでふきこみ
futari no omoide fukikomi
Je les fais exploser, les gonflant à bloc
とばすわ、いっぱいにふくらませ
tobasu wa, -ippai ni fukuramase
Brillant vers un ciel lointain que je ne connais pas
かがやけはるかかなたみしらぬとおいそらへ
kagayake haruka kanata mishiranu tōi sora e
Ce studio de la ville des livres
あのほんのまちのよじょうはん
ano hon no machi no yojōhan
Puissent-ils fleurir de bonheur
しあわせめぶきますように
shiawase mebukimasu yō ni
Ton dos apparaît dans mes paupières
まぶたにうかぶあなたのせなか
mabuta ni ukabu anata no senaka
Je retiens mes larmes et je te donne un coup de pied doucement
わたし、なみだをこらえそっとけった
watashi, namida o korae sotto ketta
Ah, Jinbocho, l'amour est une question d'amour
ā、じんぼうちょう、あいかはあいのことね
ā, jinbōchō, ai ka wa ai no koto ne
Ah, Jinbocho, la chanson de l'amour en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあいのうた
ā, jinbōchō, sepia-iro no ai no uta
Ce jour-là, je suis allé à la librairie avec toi
あのひあなたといったほんや
ano hi anata to itta hon'ya
Elle est devenue un konbini depuis
いつしかコンビニになっていた
itsushika konbini ni natte ita
Le curry qui avait pris la poussière
まちぼうけくらったカレーや
machibōke kuratta karē-ya
A encore des pommes de terre accrochées
いまでもじゃがいもついていた
imademo jagaimo tsuite ita
Ah, Jinbocho, notre jeunesse à deux
ā、じんぼうちょう、ふたりがいたせいしゅん
ā, jinbōchō, futari ga ita seishun
Ah, Jinbocho, les jours bleus en sépia
ā、じんぼうちょう、セピアいろのあおいひび
ā, jinbōchō, sepia-iro no aoi hibi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aina Suzuki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: