Transliteración y traducción generadas automáticamente
Koi No Uta
Akari Kitō
Love Song
Koi No Uta
How much longer do I have to walk to the moon
あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
ato dore kurai no kyori o tsuki e aruitara
How many more cold nights do I have to endure
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
ato dore kurai no samui yoru o kasanetara
How many more goodbyes do I have to say
あとどれくらいのさよならを流したら
ato dore kurai no sayonara o nagashitara
Before the spring in the depths of my eyelids dries up
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
mabuta no oku no izumi ga kare hateru, toka
Surely it will continue even after a thousand years
千年後もきっと続くだろう
sen nen go mo kitto tsuzukudarou
I thought that the hollow
そう思ってた空洞を
sou omotteta kuudou o
Would be filled and overflow
満たして溢れてしまうほどの
mitashite afureteshimau hodo no
What is this feeling that fills me so much
この気持ちはなんだ
kono kimochi wa nanda?
The spring will bring a new wind
新しい風を春は運んでくれるだろう
atarashii kaze o haru wa hakondekurerudarou
Ah, the wind will surely change the place
ああ、風が吹くのがきっと変える場所なんだろう
ā, kaze ga fuku no ga kitto kaeru bashona ndarou
It won't change
変わらないでしょう
kawaranaideshou
The summer heat, the goldfish
夏の暑さも、金魚も
natsu no atsu sa mo, kingyo mo
Let's count the stars after the fireworks fade
花火が消えたら星を数えよう
hanabi ga kietara hoshi o yodoushi kazoeyou
The fading trees, freezing fingertips, the light of the days piled up
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯り
iroaseru kigi, itetsuku yubisaki, kasaneta hibi no tomoshibi
Leaving behind traces that won't be buried under the accumulating snow
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに
furitsumoru yuki ni uzumorenai youna kienai ato o nokoshi ni
A piece of paper
紙切れ一枚
kamikire ichi mai
A door reached out to
手を伸ばしたドア
te o nobashita doa
Just a word of 'yes', or a tiny pebble
たった一言の「はい」や、ちっぽけな石ころ
tatta hitokoto no "hai" ya, chippokena ishikoro
The future changes easily with such things
そんなもので簡単に変わる、未来は
sonna mono de kantan ni kawaru, mirai wa
It's simple
単純だよ
tanjundayo
Every morning 'good morning'
毎朝の「おはよう
maiasa no "ohayou"
Looking at the blue summer sea like in a movie
映画みたいに青い夏の海を見て
eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite
Knowing my place far away
遠いところで居場所を知り
toui tokoro de ibasho o shiri
Layering the present with now, like a film
今と今を重ねてく、フィルムのように
ima to ima o kasaneteku, firumu no you ni
Repeatedly retaken
何回も取り直した
nan kai mo torinaoshida
Rather than fading, coloring, I prefer the scenery with you
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が好いな
iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koina
Even if it's intuition, even if it's sudden
直感でも、突然でもいい
chokkan de mo tossa de mo ii
I thought so, without hesitation
そう思ったんだ、ただ迷いなく
sou omotta nda, tada mayoi naku
Asked if it's okay to believe
信じてもいいかと聞かれた
shinjite mo ii ka to kikareta
Just that simple question
たったそれだけの問いだ
tatta soredake no toida
I'm thinking, always
考えてるんだ、どんな時も
kangaeteru nda, donna toki mo
While that voice never runs out
あの声が尽きまといながら
ano koe ga tsukimatoinagara
Pushing, always having my back
押してる、ずっと背中を
oshiteru, zutto senaka o
I see, this feeling is love
そうか、この気持ちが恋いだ
sou ka, kono kimochi ga koida
It's simple
単純だよ
tanjundayo
Every morning 'good morning'
毎朝の「おはよう
maiasa no "ohayou"
Looking at the blue summer sea like in a movie
映画みたいに青い夏の海を見て
eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite
Knowing my place far away
遠いところで居場所を知り
toui tokoro de ibasho o shiri
Layering the present with now, like a film
今と今を重ねてく、フィルムのように
ima to ima o kasaneteku, firumu no you ni
Repeatedly retaken
何回も取り直した
nan kai mo torinaoshida
Rather than fading, coloring, I prefer the scenery with you
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が好いな
iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koina
I hope the two fingers extended to the light from a thousand years ago
千年前の灯りに伸ばした二本の指が
sen nen mae no tomoshibi ni nobashita ni hon no yubi ga
Will continue to shine far beyond even after a thousand years
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
sen nen go mo zutto mukou de kagayaiteruto iina
It's okay to believe' I heard
信じてもいい」そう聞こえた
"shinjite mo ii" sou kikoeta
The full moon, so blue
満々な月、青いだ
manmaruna tsuki, aoida
Shining, every night
照らしてた、いつの夜も
terashiteta, itsu no yo mo
I see, this feeling is love
そうか、この気持ちが恋いだ
sou ka, kono kimochi ga koida



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Akari Kitō y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: