Traducción generada automáticamente

Fortune my foe
Akercocke
Mi enemigo, la fortuna
Fortune my foe
Fortuna, mi enemigo, ¿por qué frunces el ceño hacia mí?Fortune, my foe, why dost thou frown on me?
¿Y tus favores nunca serán más ligeros?And will thy favors never lighter be?
¿Acaso siempre engendrarás mi dolor?Wilt thou, I say, forever breed my pain?
¿Y no devolverás mis alegrías de nuevo?And wilt thou not restore my joys again?
En vano suspiro, en vano lamento y lloro,In vain I sigh, in vain I wail and weep,
En vano mis ojos se niegan al sueño tranquilo,In vain my eyes refrain from quiet sleep
En vano derramo mis lágrimas noche y día,In vain I shed my tears both night and day
En vano mi amor revela mis penas.In vain my love my sorrows do bewray.
Entonces dejaré mi amor en manos de la Fortuna,Then will I leave my love in Fortune's hands,
Mi más querido amor, en lazos tan inconstantes,My dearest love, in most unconstant bands,
Y solo serviré a las penas que me corresponden,And only serve the sorrows due to me
Pena, en adelante, tú serás mi Señora.Sorrow, hereafter, thou shalt my Mistress be.
¡Ah, alma tonta, ¿estás tan temerosa?Ah, silly Soul art thou so sore afraid?
No te lamentes, mi querido, ni te desanimes tanto.Mourn not, my dear, nor be not so dismayed.
La Fortuna no puede, con todo su poder y habilidad,Fortune cannot, with all her power and skill,
Forzar a mi corazón a pensar mal de ti.Enforce my heart to think thee any ill.
Vive en dicha, y destierra la muerte al Infierno,Live thou in bliss, and banish death to Hell
Expulsa de ti todos los pensamientos preocupantes,All careful thoughts see thou from thee expel
Como deseas, tu amor accede a ser.As thou dost wish, thy love agrees to be.
Como prueba de ello, mira, vengo hacia ti.For proof thereof, behold, I come to thee.
No mueras de miedo, ni vivas en descontento,Die not in fear, not live in discontent
No seas asesinado donde nunca se pretendió derramar sangre,Be thou not slain where blood was never meant
Revive de nuevo: no necesitas desmayarte.Revive again: to faint thou hast no need.
Cuanto menos temor, mejor te irá.The less afraid, the better thou shalt speed.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Akercocke y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: