Traducción generada automáticamente

Teoría del tiempo (part. Gianluca)
AKRIILA
Théorie du temps (feat. Gianluca)
Teoría del tiempo (part. Gianluca)
Combien de fois tu vas me laisser t’aimer ?¿Cuántas veces dejarás amarme?
Entre le mouvement et la main en l’airEntre el movimiento y mano al aire
Avec ma salive sur tes molaires et mes cariesCon mi saliva por tus muelas y mis caries
Si le soleil passe plus vite dans les airsSi el sol pasa más rápido por los aires
Tu te moques juste de ma théorie du tempsSolo te ríes de mi teoría del tiempo
Et, selon ce que je pense, ce que je ressens va plus lentementY, según lo que pienso, lo que siento va más lento
Et même si je ne suis pas à côté de toi et des rivières, je saisY aunque no esté a la'o mío y los ríos, yo sé
Qu’un jour je serai relié par un fil à mon nombrilQue por un hilo con mi ombligo algún día estaré
Ah-ahAh-ah
Tant de fois et moi avec l’aiguille entre les poissonsTantas vece' y yo con la aguja entre los pece'
Ah-ahAh-ah
Je t’ai attendu jusqu’à l’aube et les années s’effacentTe esperé hasta que amanece y los año' se desvanecen
Combien de vies ça coûtera pour t’oublier ?¿Cuántas vidas costará para olvidarte?
Ou peut-être pour te retrouver ?¿O tal vez para encontrarte?
Je cherche à bien faireQue yo 'toy buscando hacerlo bien
Pour moi aussiPara mí también
(Combien de vies ça coûtera pour t’oublier ?)(¿Cuá-á-ántas vidas costará para olvidarte?)
(Ou peut-être pour te retrouver ?)(¿O tal vez para encontrarte?)
(Je cherche à bien faire)(Que yo 'toy buscando hacerlo bien)
(Pour moi aussi)(Para mí también)
Je te voulais mais ça t’est égalYo te quería pero eso te da igual
Maintenant je passe mon temps à t’écrire au barAhora me la paso escribiéndote en el bar
Le temps n’est pas linéaire, il est circulaireEl tiempo no es lineal, es circular
Si quelque chose m’arrive, je ne te le raconterai pasSi me pasa algo, no te lo voy a contar
Et toi-uh-uhY tú-uh-uh
Tu ne t’approches plus de moi-ih-ihYa no te acercas a mí-ih-ih
Je crois que tu es heureuseCreo que eres feliz
Avec la nouvelle vie que tu asCon la nueva vida que tiene'
De laquelle je ne sais plusDe la que ya no sé
Et toi-uh-uhY tú-uh-uh
Tu ne sais plus rien de moi-ih-ihYa no sabe' nada de mí-ih-ih
Tu crois que je suis heureuxCrees que estoy feli'
Avec les nouvelles filles qui viennentCon las nuevas minas que vienen
De celles que je ne connais pasDe las que yo no sé
10h30, je suis sur le banc10:30, estoy en el banco
Où on s’est embrassésDonde nos estuvimos besando
Où on s’est tenus par la mainDonde nos tomamos de la mano
Et maintenant on n’est que deux étrangersY ahora solo somos dos extraños
Et le message est encore dans ma salle de bainY aún está el mensaje en mi baño
Je le garde comme un joli souvenirLo tengo como un lindo recuerdo
De tout ce qu’on a vécuDe todo lo que pasamo'
Mais je me souviensPero los recuerdo'
Combien de fois tu vas me laisser t’aimer ?¿Cuántas veces dejarás amarme?
Entre le mouvement et la main en l’airEntre el movimiento y mano al aire
Avec ma salive sur tes molaires et mes cariesCon mi saliva por tus muelas y mis caries
Si le soleil passe plus vite dans les airsSi el sol pasa más rápido por los aires
Tu te moques juste de ma théorie du tempsSolo te ríes de mi teoría del tiempo
Et, selon ce que je pense, ce que je ressens va plus lentementY, según lo que pienso, lo que siento va más lento
Et même si je ne suis pas à côté de toi et des rivières, je saisY aunque no esté a la'o mío y los ríos, yo sé
Qu’un jour je serai relié par un fil à mon nombrilQue por un hilo con mi ombligo algún día estaré
Ah-ahAh-ah
Tant de fois et moi avec l’aiguille entre les poissonsTantas veces y yo con la aguja entre los pece'
Ah-ahAh-ah
Je t’ai attendu jusqu’à l’aube et les années s’effacentTe esperé hasta que amanece y los año' se desvanecen
Combien de vies ça coûtera pour t’oublier ?¿Cuántas vidas costará para olvidarte?
Ou peut-être pour te retrouver ?O tal vez para encontrarte
Je cherche à bien faireQue yo 'toy buscando hacerlo bien
Pour moi aussiPara mí también
(Genre, littéralement, asexuel)(Like, literalemente, asexual)
(Je ne vais pas bien, je ne vais pas bien)(No estoy bien, no estoy bien)
(Je ne vais pas bien)(No estoy bien)
(Littéral-littéral-littéral-littéral-littéral)(Literal-literal-literal-literal-literal)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de AKRIILA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: