Traducción generada automáticamente
Sel'skie Lehdi i Dzhentel'meny
Akvarium
Damiselas y Caballeros Rurales
Sel'skie Lehdi i Dzhentel'meny
El Señor de la Frontera llama a mi puerta,Pogranichnyj Gospod' stuchitsia mne v dver',
Resonando su barba de hielo.Zvenia borody svoej l'dom.
Él bebe mi vino y se ríe,On p'et moj portvejn i smeetsia,
Así lo haría yo;Tak delal by ia;
Y luego, como un diablo con labios plateados,A potom, slovno d'iavol s serebrianym rtom,
Dicta verso tras verso,On diktuet stroku za strokoj,
Y cuando me da miedo escribir,I kogda mne stanovitsia strashno pisat',
Dice que es mi verso;Govorit, chto stroka moia;
Él se parece a mí como dos gotas de agua,On pokhozh na menia, kak dve kapli vody,
Nos confunden, mirándonos a la cara.Nas putaiut, gliadia v litso.
Solo yo llevo un anillo,Razve tol'ko na mne est' kol'tso,
Y él sin anillo,A on bez kolets,
Y sobre mí a menudo escriben en los periódicos ahora,I obo mne chasto pishut v gazetakh teper',
Pero a veces parezco santo;No poroj ia kazhus' sviatym;
Y él parece un demonio, aunque es Señor,A on vygliadit besom, khotia on Gospod',
Pero nos espera un mismo final;No nas zhdet odin konets;
Porque hay dos tierras, y nuncaTak kak est' dve zemli, i u nikh nikogda
Tienen fronteras comunes,Ne byvaet obshchikh granits,
Y quien conoce el caminoI uznavshij put'
Debe callar.Komu-to obiazan molchat'.
Así que en los mejores libros nunca hay nombres,Tak chto v luchshikh knigakh vsegda net imen,
Y en las mejores pinturas, rostros,A v luchshikh kartinakh - lits,
Para que las damiselas y caballeros ruralesChtoby sel'skie ledi i dzhentl'meny
Continúen su té matutino.Prodolzhali svoj utrennij chaj.
Aquella a quien considero mi esposa -Ta, kogo ia schitaiu svoej zhenoj -
Dale, Señor, los mejores días,Daj ej, Gospodi, luchshikh dnej,
Para ella es más temible que la peste,Dlia nee on strashnee chumy,
Así es nuestro matrimonio.Takov uzh nash brak.
Pero su hermana detrás del espejoNo ee sestra za zerkal'nym steklom
No aparta la mirada de él,S nego ne spuskaet glaz,
Y sé que si yo no estuviera aquí,I ia znaiu, chto esli by ia byl ne zdes',
Las cosas serían muy diferentes;Delo bylo b sovsem ne tak;
Sí, sé lo que sería si él fuera como yo,Da, ia znaiu, chto bylo by, bud' on kak ia,
Pero soy humano, tengo familia,No ia chelovek, u menia est' sem'ia,
Y él - Señor, mira a través de ella,A on - Gospod', on gliadit skvoz' nee,
Y mira a través de mí;I on gliadit skvoz' menia;
Porque hay dos tierras, y nuncaTak kak est' dve zemli, i u nikh nikogda
Tienen fronteras comunes,Ne byvaet obshchikh granits,
Y quien conoce el caminoI uznavshij put'
Debe callar.Komu-to obiazan molchat'.
Así que en los mejores libros nunca hay nombres,Tak chto v luchshikh knigakh vsegda net imen,
Y en las mejores pinturas, rostros,A v luchshikh kartinakh - lits,
Para que las damiselas y caballeros ruralesChtoby sel'skie ledi i dzhentl'meny
Continúen su té matutino.Podolzhali svoj utrennij chaj.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Akvarium y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: