Transliteración y traducción generadas automáticamente
بتهون (bethoon)
الشامي (Al Shami)
Es wird leichter (bethoon)
بتهون (bethoon)
Ohne dass ich deinen Namen kenne
من غير علمي بأسمك
min ghayr 'ilmi bi'ismik
Rief mein Auge nach dir
عيني نادت عليك
'ayni nadat 'alayk
Und der Schmerz wurde normal
والأذى صار عادي
wal'adhā ṣār 'ādī
Doch mein Geist bleibt bei dir
بس بالي ضل حواليك
bas bāli ḍall ḥawālik
Das ist jetzt normal geworden
يعني هيك صار عادي
ya'ni hayk ṣār 'ādī
Behandle mich wie einen Fremden
تعاملني غريب
t'a'milni gharib
Deine Blicke sind voller Härte und dein Schweigen ist verdächtig
نظراتك كلها قسوة وصمتك مريب
naẓrātak kullahā qaswah waṣamtak murīb
Es ist normal, dass ich vermisse, wenn andere in dir sind
عادي بشتاق لو غيري فيك
'ādī bishtāq law ghayri fīk
Es ist normal, dass Verrat nie nützt
عادي عمرو الغدر ما يفيد
'ādī 'amru alghadr mā yafīd
Es ist normal, lass mich nicht an dir hängen
عادي حاج تعلقني فيك
'ādī ḥāj ta'allaqni fīk
Es ist normal, hoffentlich macht jemand anderes dich glücklich
عادي إنشاءالله غيري يرضيك
'ādī insha'allah ghayri yirḍīk
Gemeinsam im Blut, im Blut
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
Und für meine Stimme, die heilt
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
Ich verkaufe nicht und verrate nicht
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
Und die Freundschaft wird nicht leicht
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Selbst wenn es auf meinen Schmerz ankommt
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
Die Zeit ist hart, oh mein Auge
جار الزمان يا عيني
jār al-zamān yā 'ayni
Diejenigen, die mir nah waren, haben mich verkauft
باعوني اللي منّي وفيني
bā'ūnī allī minnī wa fīni
Die Treue, die in ihnen war
سهي الوفا الي فيهن
suhī al-wafā allī fīhin
Gießen Dunkelheit über mich
رشوا العتم يرويني
rashū al-'atam yirwīnī
Und es wird leichter, oh Herzen, wenn der Sand der Erde uns verrät
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Und die Narben verschwinden, wenn mir die Weggefährten zurückgebracht werden
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Und es wird leichter, oh Herzen, wenn der Sand der Erde uns verrät
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Und die Narben verschwinden, wenn mir die Weggefährten zurückgebracht werden
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Gemeinsam im Blut, im Blut
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
Und für meine Stimme, die heilt
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
Ich verkaufe nicht und verrate nicht
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
Und die Freundschaft wird nicht leicht
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Selbst wenn es auf meinen Schmerz ankommt
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
Bei Gott, wir haben uns auf unsere Augen verlassen
والله وعلى عيونا رسِينا
wallāh wa 'alā 'uyūnā rasīnā
Und über deine Fehler haben wir geschwiegen, wir haben uns damit abgefunden
و على عيوبِك سكتنا رضينا
wa 'alā 'uyūbik skatnā raḍīnā
Und als das Humpeln meinen Weg begleitete
و لما العرج رافق دروبي
wa lamā al-'arj rāfaq durūbī
Kamen deine Buchstaben über uns
قامت حروفِك علينا
qāmat ḥurūfik 'alaynā
Und es wird leichter, oh Herzen, wenn der Sand der Erde uns verrät
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Und die Narben verschwinden, wenn mir die Weggefährten zurückgebracht werden
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Und es wird leichter, oh Herzen, wenn der Sand der Erde uns verrät
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
Und die Narben verschwinden, wenn mir die Weggefährten zurückgebracht werden
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: