Transliteración y traducción generadas automáticamente
بتهون (bethoon)
الشامي (Al Shami)
Het Wordt Gewoon (bethoon)
بتهون (bethoon)
Zonder dat ik het weet, roep ik je naam
من غير علمي بأسمك
min ghayr 'ilmi bi'ismik
Mijn ogen hebben je geroepen
عيني نادت عليك
'ayni nadat 'alayk
En de pijn is normaal geworden
والأذى صار عادي
wal'adhā ṣār 'ādī
Maar mijn gedachten blijven bij jou
بس بالي ضل حواليك
bas bāli ḍall ḥawālik
Dus zo is het normaal geworden
يعني هيك صار عادي
ya'ni hayk ṣār 'ādī
Behandel me als een vreemde
تعاملني غريب
t'a'milni gharib
Al je blikken zijn hard en je zwijgen is verdacht
نظراتك كلها قسوة وصمتك مريب
naẓrātak kullahā qaswah waṣamtak murīb
Het is normaal dat ik je mis, ook al ben je met iemand anders
عادي بشتاق لو غيري فيك
'ādī bishtāq law ghayri fīk
Het is normaal, verraad helpt nooit
عادي عمرو الغدر ما يفيد
'ādī 'amru alghadr mā yafīd
Het is normaal, laat me niet aan je vastzitten
عادي حاج تعلقني فيك
'ādī ḥāj ta'allaqni fīk
Het is normaal, hopelijk ben je tevreden met iemand anders
عادي إنشاءالله غيري يرضيك
'ādī insha'allah ghayri yirḍīk
Voor het bloed, voor het bloed samen
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
En voor mijn stem die geneest
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
Ik verkoop niet en ik verraad niet
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
En de band verliest zijn waarde niet
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Zelfs als je me pijn doet
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
De tijd is hard, oh mijn ogen
جار الزمان يا عيني
jār al-zamān yā 'ayni
Ze hebben me verraden, diegenen die van mij zijn
باعوني اللي منّي وفيني
bā'ūnī allī minnī wa fīni
De trouw die in hen zat
سهي الوفا الي فيهن
suhī al-wafā allī fīhin
Sprenkelt de duisternis over me heen
رشوا العتم يرويني
rashū al-'atam yirwīnī
En het wordt gewoon, oh harten, als het zand van de aarde ons verraadt
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
En de littekens verdwijnen als ze mijn reisgenoten terugbrengen
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
En het wordt gewoon, oh harten, als het zand van de aarde ons verraadt
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
En de littekens verdwijnen als ze mijn reisgenoten terugbrengen
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
Voor het bloed, voor het bloed samen
عالدم عالدم سوا
'āldam 'āldam sawā
En voor mijn stem die geneest
و حق صوتي اللي دوا
wa ḥaqq ṣawti allī dawā
Ik verkoop niet en ik verraad niet
ما بيع ولا خون
mā bay' walā khūn
En de band verliest zijn waarde niet
والعِشرة ما تهون
wal'ishrah mā tahūn
Zelfs als je me pijn doet
لو على أذاي نوى
law 'alā 'adhāy nawā
Bij God, we zijn op onze ogen geland
والله وعلى عيونا رسِينا
wallāh wa 'alā 'uyūnā rasīnā
En we hebben gezwegen over jouw tekortkomingen, we hebben het geaccepteerd
و على عيوبِك سكتنا رضينا
wa 'alā 'uyūbik skatnā raḍīnā
En wanneer de mankheid mijn wegen volgde
و لما العرج رافق دروبي
wa lamā al-'arj rāfaq durūbī
Kwamen jouw woorden naar ons toe
قامت حروفِك علينا
qāmat ḥurūfik 'alaynā
En het wordt gewoon, oh harten, als het zand van de aarde ons verraadt
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
En de littekens verdwijnen als ze mijn reisgenoten terugbrengen
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb
En het wordt gewoon, oh harten, als het zand van de aarde ons verraadt
وتهون يا قلوب لو خان رمل الأرض
wa tahūn yā qulūb law khān raml al-arḍ
En de littekens verdwijnen als ze mijn reisgenoten terugbrengen
وتروح ندوب لو رجعولي رفاق الدرب
wa turūḥ nadūb law raja'ūlī rifāq al-darb



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: