Transliteración y traducción generadas automáticamente
دكتور (Doctor)
الشامي (Al Shami)
Doktor
دكتور (Doctor)
Ich dachte, du bist ein Halt, der nicht wankt
ظنيتك سند ما بميل
ẓannītak sand mā bimīl
Nach all den Worten, was bleibt mir?
بعد كل الكلام شو يلي
baʿd kull al-kalām shū yalli
Von dir kam nichts als Gerede
ما أتى منك غير حكي
mā atā minka ghayr ḥakī
Weder bist du links noch rechts
لا إنتِ يسار ولا يمين
lā intī yasār walā yamīn
Ich habe Angst vor der Nähe
خايف أنا من القرب
khā'if anā min al-qurb
Angst vor dem Herzschlag
خايف من دقة القلب
khā'if min daqqat al-qalb
Weder bist du ein Weggefährte
لا أنك رفيقة درب
lā annak rafīqat darb
Noch ein flüchtiger Passant
ولا حتى عابر سبيل
walā ḥattā ʿābir sabīl
Wo bist du in der Grammatik?
وينك من الإعراب
wēnāk min al-iʿrāb
So weit weg und doch nah
يا بعيدة ومن القراب
yā baʿīda wa min al-qurāb
Subjekt und Objekt in mir
فاعل ومفعول فيي
fāʿil wa mafʿūl fīy
Oh meine Augen, das ist ein Krieg, mein Freund
يا عيوني هي حرب حباب
yā ʿayūnī hī ḥarb ḥabbāb
Du hast mich von meinem Pferd geworfen, oh Mimi, ich bin ein Traum
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Alle meine Erwartungen sind gescheitert, oh wehe, was für ein Verrat
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Du hast mich von meinem Pferd geworfen, oh Mimi, ich bin ein Traum
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Alle meine Erwartungen sind gescheitert, oh wehe, was für ein Verrat
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Komm schon, komm schon
يلا، يلا
yallā, yallā
Doktor, ich habe Schmerzen
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Es gibt kein Zurück für mich
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Das Licht in mir ist erloschen
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Sanft und voller Kälte
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Doktor, ich habe Schmerzen
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Es gibt kein Zurück für mich
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Das Licht in mir ist erloschen
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Sanft und voller Kälte
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Und das Auge ist ein Spiegel, oh meine Seele
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
Und das Herz hat seine Farbe gewechselt
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
Ich pflanze einen Stein in seinen Eingeweiden
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
Was für Lügen hat es in seinen Kleidern verborgen?
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
Und das Auge ist ein Spiegel, oh meine Seele
والعين مراية يا روحي
wal-ʿayn mirāya yā rūḥī
Und das Herz hat seine Farbe gewechselt
والقلب حان غياره
wal-qalb ḥān ghiyārah
Ich pflanze einen Stein in seinen Eingeweiden
أزرع حجر بأحشائه
azraʿ ḥajar bi-aḥshā'ih
Was für Lügen hat es in seinen Kleidern verborgen?
شو خبى كذب بتيابه
shū khabbā kidhb bi-tiyābah
Oh, möge Gott dich nicht zurückbringen
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
Und der Himmel sei dein Zeuge
والسما تشهد لك
wal-samā tashhad lak
Niemand hat dich je übertroffen, oh Verräter
ما سبقك حدا يوم يا خوان
mā sabaqak ḥadā yawm yā khawān
Oh, möge Gott dich nicht zurückbringen
ولك روح الله لا يردك
wilk rūḥ allāh lā yiruddak
Komm zurück und flehe mich an
ترجع لي تترجى
tarjaʿ lī titrajja
Komm nicht an einem Tag in mein Herz, oh Verräter
ما تفوت قلبي بيوم يا خوان
mā tifūt qalbī bi-yawm yā khawān
Du hast mich von meinem Pferd geworfen, oh Mimi, ich bin ein Traum
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Alle meine Erwartungen sind gescheitert, oh wehe, was für ein Verrat
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Du hast mich von meinem Pferd geworfen, oh Mimi, ich bin ein Traum
رميتني من حصاني ويا ميمي أنا خيال
ramaytnī min ḥiṣānī wa yā mīmī anā khayāl
Alle meine Erwartungen sind gescheitert, oh wehe, was für ein Verrat
خابوا كل ظناني ويا ويله شو خوان
khābū kull ẓannānī wa yā wīlah shū khawān
Doktor, ich habe Schmerzen
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Es gibt kein Zurück für mich
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Das Licht in mir ist erloschen
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Sanft und voller Kälte
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā
Doktor, ich habe Schmerzen
دكتور بيا الوجع
duktūr biyā al-wajaʿ
Es gibt kein Zurück für mich
راح ما ليا رجع
rāḥ mā līya rajaʿ
Das Licht in mir ist erloschen
والنور بيا إنطفى
wal-nūr biyā inṭafā
Sanft und voller Kälte
حنون وماليني جفا
ḥanūn wa mālīnī jafā



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: