Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 858

دوالي (dwali)

الشامي (Al Shami)

Letra

Dwali

دوالي (dwali)

Et dwali, la voix de mon amour me fait du bien
ودوالي، صوت محبوبي دوا لي
w dawāli, ṣawt maḥbūbī dawā lī

D'un regard de ses yeux, j'ai pris mon remède
من نظرة عينها أخدت دوا لي
min naẓra ʿayn-hā akhdat dawā lī

Elle est venue à ma rescousse, j'ai trouvé des dwalis
إجت على حيلي الفيه دوالي
ijt ʿalā ḥaylī alfīh dawāli

Elle enroule toutes les veines de mes mains
تلفَّ كل عروق إيديا
tilif kull ʿurūq īdīyā

Mais je m'approche, je viens te toucher et te voir
لك قربي لجاي لمستك وشفتك
lak qurbī la-jāy, lamastak wa-shiftak

Pour l'amour de l'univers, tes yeux, je t'ai vue
دخيل الكون عيونك وشفتك
dakhīl al-kawn ʿuyūnak wa-shiftak

Pour l'amour de l'univers, tes yeux, je t'ai vue
دخيل الكون عيونك وشفتك
dakhīl al-kawn ʿuyūnak wa-shiftak

Ça fait fondre le plus fort, oh mes chéris
بيخلّي المتين يحنّي يا يا حبّايب
bikhallī al-matīn yḥannī yā yā ḥabbāyib

Je suis une fleur, juste une fleur de narcisse
أنا ورد بس ورد نرجس
ana ward, bas ward nargis

Je suis tout gelé, mais c'est dur de trembler
كلّي برد بس صعب أرجف
kullī bard, bas ṣaʿb arjif

Ce n'est pas un coup de dés, c'est ma fatigue
مش رمية نرد، هيدا تعبِي
mish ramyat nard, hayda taʿabī

Ma fatigue, oh c'est ma fatigue
تعبِي آه هيدا تعبِي
taʿabī āh, hayda taʿabī

Je suis une fleur, juste une fleur de narcisse
أنا ورد بس ورد نرجس
ana ward, bas ward nargis

Mon nom suffit à me rendre arrogant
إسمي كافي يخلّيني عَجرف
ismī kāfī ykhallīnī ʿajraf

Ce n'est pas un coup de dés, c'est ma fatigue
مش رمية نرد، هيدا تعبِي
mish ramyat nard, hayda taʿabī

Ma fatigue, oh c'est ma fatigue
تعبِي آه هيدا تعبِي
taʿabī āh, hayda taʿabī

Je suis là pour dessiner ton visage sur mon cœur
أنا لأرسم وجهك على القلب
ana la-arsum wajhak ʿalā al-qalb

Personne ne te touchera, par la foi de Dieu
ما حدّ يلمسك لا وحق الرب
ma ḥad yilmisk lā wa-ḥaqq al-rabb

Si tu demandes un cœur pour te préparer le chemin
لو تطلب قلب لفرش درب
law tuṭlub qalb la-farsh darb

Rien n'est trop cher pour toi dans ce monde
ما يغلى عليكي كل هالدنيا
ma yighlā ʿalaykī kull hal-dunyā

Si tu brûles mon cœur pendant la journée
لو حرقت قلبي بالنهار
law ḥaraqt qalbī bil-nahār

Mes yeux restent en feu
بقيوا عيوني بنار
baʾyū ʿuyūnī bin-nār

Mes paupières sont privées de sommeil
حرموا جفوني النوم
ḥarramū jufūnī al-nawm

Je me suis habitué à veiller, oh mon cœur, dors
أعتدت السهر يا قليبي نام
aʿtadtu al-sahar yā qalbī nām

Reviens avec plaisir
عودي برضى
ʿūdī bi-rḍaa

Mon cœur te sacrifie
قلبي فداها
qalbī fidāhā

Oh combien je t'ai appelé
يا ما نداك
yā mā nadāk

Il crie de douleur
يصرخ أذى
yaṣrukh adhā

Je dessine tes pas
برسم خطاها
birsim khaṭāhā

Reviens avec douceur
عودي بِهدا
ʿūdī bi-hdā

Reviens avec plaisir
عودي برضى
ʿūdī bi-rḍaa

Mon cœur te sacrifie
قلبي فدا
qalbī fidā

Je suis une fleur, juste une fleur de narcisse
أنا ورد بس ورد نرجس
ana ward, bas ward nargis

Je suis tout gelé, mais c'est dur de trembler
كلّي برد بس صعب أرجف
kullī bard, bas ṣaʿb arjif

Ce n'est pas un coup de dés, c'est ma fatigue
مش رمية نرد، هيدا تعبِي
mish ramyat nard, hayda taʿabī

Ma fatigue, oh c'est ma fatigue
تعبِي آه هيدا تعبِي
taʿabī āh, hayda taʿabī

Je suis une fleur, juste une fleur de narcisse
أنا ورد بس ورد نرجس
ana ward, bas ward nargis

Mon nom suffit à me rendre arrogant
إسمي كافي يخلّيني عَجرف
ismī kāfī ykhallīnī ʿajraf

Ce n'est pas un coup de dés, c'est ma fatigue
مش رمية نرد، هيدا تعبِي
mish ramyat nard, hayda taʿabī

Ma fatigue, oh c'est ma fatigue
تعبِي آه هيدا تعبِي
taʿabī āh, hayda taʿabī

Et dwali, la voix de mon amour me fait du bien
ودوالي، صوت محبوبي دوا لي
w dawāli, ṣawt maḥbūbī dawā lī

D'un regard de ses yeux, j'ai pris mon remède
من نظرة عينها أخدت دوا لي
min naẓra ʿayn-hā akhdat dawā lī

Elle est venue à ma rescousse, j'ai trouvé des dwalis
إجت على حيلي الفيه دوالي
ijt ʿalā ḥaylī alfīh dawāli

Elle enroule toutes les veines de mes mains
تلفَّ كل عروق إيديا
tilif kull ʿurūq īdīyā

Je dessine tes pas
برسم خطاك
birsim khaṭāk

Reviens avec douceur
عودي بهدى
ʿūdī bi-hdā

Reviens avec plaisir
عودي برضى
ʿūdī bi-rḍaa

Mon cœur te sacrifie.
قلبي فداكِ
qalbī fidākī


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección