Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 1.293

تحت سابع أرض (taht sabeh ared)

الشامي (Al Shami)

Letra

Significado

Unter dem siebten Boden

تحت سابع أرض (taht sabeh ared)

Und wenn die Tränen mich erschüttern, oh Schöne,
ولك لو هزني الدمع يا زين
wlek law hazzani al-dam'a ya zain

verwehrt mir der Blick Gott.
يحرمني النظر الله
yahrimni al-nazar Allah

Auf meinen Schultern lastet die Last,
ع جبالي كتف حامل
'a jabali katif hamel

und ich sagte nie, ach, einmal.
ولا قلت آخ بمرة
wala qult akh bimara

Hätte ich nicht gekauft, hätte ich mich nicht verkauft,
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi

alle Dummen haben mich verraten.
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi

Ich wäre kein König auf meinem Thron,
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi

wenn ich nicht die Nacht durch geweint hätte.
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki

Hätte ich nicht gekauft, hätte ich mich nicht verkauft,
لا إشتريت، بعت نفسي
la ishtarayt, ba't nafsi

alle Dummen haben mich verraten.
كل غبي غدر نفسي
kul ghabbi ghadar nafsi

Ich wäre kein König auf meinem Thron,
ما غديت ملك عرشي
ma ghadayt malik 'arshi

wenn ich nicht die Nacht durch geweint hätte.
لو ما سهرت الليل عم ببكي
law ma sahart al-layl 'am bibki

Du warst die Heilung, wie bist du zur Wunde geworden?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh

Ich will nicht, dass die Leute mich wie einen Hund behandeln.
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd

Die Geier fressen mich, sie reißen mir die Haut,
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild

besser als die Menschen, die mir das Leben genommen haben.
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr

Du warst die Heilung, wie bist du zur Wunde geworden?
لك كنت علاج، كيف صرت الجرح؟
lek kunt 'ilaj, kayfa sirt al-jarh

Ich will nicht, dass die Leute mich wie einen Hund behandeln.
بديش الناس يرموني بجرد
bdiish al-nas yirmuni bijurd

Die Geier fressen mich, sie reißen mir die Haut,
تاكلني الضباع تعلكني جلد
takilni al-diba' ta'likni jild

besser als die Menschen, die mir das Leben genommen haben.
أحسن من ناس كانتلي العمر
ahsan min nas kanat li al-'umr

Ah, die Ruhe ist auf der Erde, und wir vergessen die Rechnungen.
آه، طاب السكن بالأرض ومننسى الحساب
ah, tab al-sakan bil-ard wa min ninsa al-hisab

Die Zeit vergeht auf der Erde, doch ich kehre zurück zu deinem Grab, Erde.
لك طال الزمن بالأرض بس راجع لقبرك تراب
lek tal al-zaman bil-ard bas raj'i la qabrak turab

Heute schlucken wir die Erde, und eines Tages wird sie uns im Staub verschlingen.
واليوم نبلع من الأرض وبيوم تبلعنا بتراب
wal-yawm nabla' min al-ard wa bi-yawm tabla'na bi-turab

Die Knochen des Palastes vergessen nicht dein Ende, deine Überreste.
عضم القصر ما ينسي آخرتك عضام
'udum al-qasr ma yinsi akhritak 'udham

Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil

Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil

Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Ja.
ياه
yah

Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
وين؟ ما ضل فينا أي حيل
wein? ma dal fina ay hil

Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Wo? Ich habe nur noch eine Träne im Auge.
وين؟ ما بقالي غير دمعة عين
wein? ma baqali ghir dam'at 'ayn

Wir rennen, um Brot zu essen, doch das Brot frisst uns.
منركض لناكل خبز بس الخبز ياكل فينا
minrkuud lina'kul khubz bas al-khubz yakul fina

Wo? Es bleibt uns keine Kraft mehr.
وين؟ ما ضل فينا حيل
wein? ma dal fina hil

Alle, die um mich waren, haben die Freundschaft vergessen und uns unsere Zähne genommen.
كل يا اللي كانوا حولي نسيوا العشرة وأكلوا سنينا
kul ya al-li kanu hawli nsiu al-'ashra wa akalu sinina

Ja.
ياه
yah


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de الشامي (Al Shami) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección