Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 483

Post World War Two Blues

Al Stewart

Letra

Melancolía de la Post Segunda Guerra Mundial

Post World War Two Blues

Era un bebé de la posguerra en un pequeño pueblo escocéswas a post-war baby in a small Scots town
Tenía tres años cuando nos mudamos al surI was three years old when we moved down south
Tiempos difíciles reflejados en la mirada de mi madreHard times written in my mother's looks
Con su pensión de viuda y sus cupones de racionamientoWith her widow's pension and her ration books
Aneurin Bevan tomó la causa de los minerosAneurin Bevan took the miners' cause
En la Cámara de los Comunes con su voz llena de polvo de carbónThe the House of Commons in his coal dust voice
Estábamos resguardados y cálidos de la nieveWe were locked up safe and warm from the snow
Escuchando 'La vida con los Lyons' en la radioWith "Life with the Lyons" on the radio
Y Churchill le dijo a Louis MountbattenAnd Churchill said to Louis Mountbatten
'No soporto verte hoy"I just can't stand to see you today
¿Cómo pudiste entregar India?'How could you have gone and given India away?"
Mountbatten frunció el ceño y dijo '¿Qué puedo decir?Mountbatten just frowned, said "What can I say?
Algunas cosas se escapan de tus manosSome of these things slip through your hands
Y no sirve de nada hablar o hacer planes'And there's no good talking or making plans"
Pero Churchill solo agitó sus alasBut Churchill he just flapped his wings
Dijo 'Realmente no me importa discutir estas cosas, peroSaid "I don't really care to discuss these things, but
Oh, cada vez que te miroOh, every time I look at you
Me siento tan mal que no sé qué hacerI feel so low I don't know what to do
Cada día parece traer malas noticiasWell every day just seems to bring bad news
Me deja aquí con la Melancolía de la Post Segunda Guerra Mundial'Leaves me here with the Post World War Two Blues"

1959 fue un tiempo muy extraño1959 was a very strange time
Un mal año para el Partido Laborista y un buen año para el vinoA bad year for Labour and a good year for wine
Tío Ike era nuestro amigo americanoUncle Ike was our American pal
Y nadie hablaba del Canal de SuezAnd nobody talked about the Suez Canal
Todavía recuerdo la última vez que lloréI can still remember the last time I cried
El día que murió Buddy HollyThe day that Buddy Holly died
Nunca lo conocí, así que puede parecer extrañoI never met him, so it may seem strange
¿No hay personas que simplemente te afectan de esa manera?Don't some people just affect you that way
Y en general todo estaba bienAnd all in all it was good
La noche parecía estar de buen humorThe even seemed to be in an optimistic mood
Mientras TW3 se sentaba y se reía de todoWhile TW3 sat and laughed at it all
Hasta que algunos comenzaron a ver las grietas en las paredesTill some began to see the cracks in the walls
Y un día Macmillan bajaba las escalerasAnd one day Macmillan was coming downstairs
Una voz en la oscuridad lo tomó por sorpresaA voice in the dark caught him unawares
Era Christine Keeler lanzándole un besoIt was Christine Keeler blowing him a kiss
Él dijo 'Nunca creí que pudiera pasar asíHe said "I never believed it could happen like this
Pero oh, cada vez que te miroBut oh, every time I look at you
Me siento tan mal que no sé qué hacerI feel so low I don't know what to do
Cada día parece traer malas noticiasWell every day just seems to bring bad news
Me deja aquí con la Melancolía de la Post Segunda Guerra Mundial'Leaves me here with the post World War Two Blues"

Llegué a Londres cuando tenía diecinueve añosI came up to London when I was nineteen
Con una chaqueta de pana y la cabeza llena de sueñosWith a corduroy jacket and a head full of dreams
En los bares pasaba mis nochesIn coffee bars I spent my nights
Leyendo a Allen Ginsberg, hablando de derechos civilesReading Allen Ginsberg, talking civil rights
El día que mataron a Robert KennedyThe day Robert Kennedy got shot down
El mundo lucía un gesto más sombríoThe world was wearing a deeper frown
Y aunque sabía que habíamos perdido a un amigoAnd though I knew that we'd lost a friend
Siempre creí que ganaríamos al finalI always believed we would win in the end
Porque la música era el escenario'Cause music was the scenery
Jimi Hendrix tocaba fuerte y libreJimi Hendrix played loud and free
Sargento Pepper era real para míSergeant Pepper was real to me
Canciones y poemas era todo lo que necesitabasSongs and poems were all you needed
¿Hacia dónde se fue la década de los sesenta?Which way did the sixties go?
Ahora Ramona está en la Calle de la DesolaciónNow Ramona's in Desolation Row
Y a dónde voy apenas lo séAnd where I'm going I hardly know
Seguramente no era así antes, peroIt surely wasn't like this before but
Oh, cada vez que miro a mi alrededorOh, every time I look around
Me siento tan mal que mi cabeza parece bajo tierraI feel so low my head seems underground
Cada día parece traer malas noticiasWell every day just seems to bring bad news
Me deja aquí con la Melancolía de la Post Segunda Guerra MundialLeaves me here with the Post World War Two Blues

Oh, cada vez que te miroOh, every time I look at you
Me siento tan mal que no sé qué hacerI feel so low I don't know what to do
Cada día parece traer malas noticiasWell every day just seems to bring bad news
Me deja aquí con la Melancolía de la Post Segunda Guerra MundialLeaves me here with the post World War Two Blues


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Al Stewart y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección