Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 302

Emsawadegou (Revolts)

Alan Stivell

Letra

Emsawadegou (Revoluciones)

Emsawadegou (Revolts)

Más y más se acercaba el reino a su finMuioc'h-mui 'oe r rouantelezh tuet da greizennañ
Más y más se acercaba el reino a su caídaMuioc'h-mui 'oe r rouantelezh tuet da vac'homañ
No se había olvidado la pequeña revuelta con los noblesN'eo ket bet doujet pikol 'n emglew digant 'roueed

El pueblo bretón se rebeló contra el rey de esta tierraPobl Vreizh n'emgannas alies eneb roue ar vro-se
La ira del rey era sangrienta y despiadadaTrec'h ar roue a oe bewech gwadus ha didruez
Los gorros rojos se levantaron en toda Cornualles'Bonedoù ruz n em sawas a oa oll Kernewiz
Ya cien años antes de la masacre de ParísOa 'n tamm komunour dija kant bloaz 'raog dispac'h Paris

Los campesinos fueron colgados de los árboles a lo largo de los caminosKouerien 'oe krouget doh gwez war 'n hentoù bras a' bih'n
El rey de Francia estaba tan desesperado como el rey inglés en IrlandaRoue ar Frañs a oe ken kriz a' 'roue saoz ba' Eirinn
Los antiguos habitantes del país seguían una tradición antiguaAraokour oa 'n dud ba' vro doh un tradision gozh
En las ciudades, los santuarios estaban llenos de sangreTost digouet eo 'n ilisou lazh o santimanchoù

Más y más y peor y peorMore and more and worse and worse
Crecía la opresión de los francesesGrew the oppression of the French.
Peor y peor y menos y menosWorse and worse and less and less
Su respeto por las promesas hechasTheir respect for the promises made.

El pueblo bretón se levantó en armasThe Breton people rose in arms,
Una y otra vez sofocado en sangreTime and again put down in blood.
Los rebeldes de los Gorros Rojos de CornuallesThe Red Bonnet rebels of Kernew
Fueron comunalistas antes de su tiempoWere communards before their time.

Más y más y peor y peorMore and more and worse and worse
Crecía la opresión de los francesesGrew the oppression of the French.
Peor y peor y menos y menosWorse and worse and less and less
Su respeto por las promesas hechasTheir respect for the promises made.

En cada árbol, en cada camino altoOn every tree on each high way
Un campesino colgado en lo altoA peasant body hanging high.
En Bretaña los franceses, en Irlanda los inglesesIn Brittany the French, in Ireland the English
Eran tan crueles como el uno al otroWere each as cruel as the other.

Más y más y peor y peorMore and more and worse and worse
Crecía la opresión de los francesesGrew the oppression of the French.
Peor y peor y menos y menosWorse and worse and less and less
Su respeto por las promesas hechasTheir respect for the promises made.

Las tradiciones de fraternidadTraditions of fraternity
Continuaban en estos tiempos terriblesContinued still in these terrible times
Pero el respeto por las antiguas costumbresBut respect for the ancient ways
Estaba bajo ataque de la Santa IglesiaWas under attack from the Holy Church.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alan Stivell y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección