Traducción generada automáticamente

Ye Banks And Braes (Hirovoudoù)
Alan Stivell
Bancos y colinas (Hirovoudoù)
Ye Banks And Braes (Hirovoudoù)
Oh bancos y colinas de buena doonYe banks and braes o bonne doon
¿Cómo podéis florecer tan frescos y hermosos?How can ye bloom sae fresh and fair
¿Cómo podéis cantar, pequeños pájaros,How can ye chant ye little birds
y yo tan cansado de preocupaciones?And I sae weary fu o' care ?
Romperás mi corazón, pájaro gorjeanteThou'll break my heart thou'll warblin bird
que juega a través del espino florecienteThat wantons thro the flowering thorn
Me recuerdas alegrías pasadasYe minds me o' departed joys
que nunca volveránDeparted never to return
¿Cómo podéis vestiros tan elegantemente?Penaos oc 'h c'hwi ken kaer gwisket
Con flores y prados llenos de floresTraonienn ha prad leun a vleuniou
¿Cómo cantáis los ruiseñoresPenaos e kanit laboused
mientras yo estoy tan lleno de pesar?Tre m'emaon me o skuilh daerou ?
Vuestras canciones encantadorasHo kanaouennou dudius
parten mi pobre corazónVa c'halon baour din a ranno
No hay palabra de tiempos felicesN'ur gomz eus'n amzer evurus
y no volverán nunca másHa na zeuio biken endro
A menudo he vagado por la bonita doonOft hae I roved by bonnie doon
para ver la rosa y la madreselva enredarseTo see the rose and woodbine twine
Y cada pájaro cantaba de su amorAnd ilka biro sang o'its love
y yo también lo hacía con cariñoAnd fondly sae did I o'mine
Con el corazón alegre arranqué una rosaWi lightsome heart I pud a rose
muy dulce en su árbol espinosoFu' sweet upon its thorny tree
Pero mi falso amante robó mi rosaBut my fause lover stole my rose
pero ahí dejó la espina conmigoBut ah he left the thorn wi'me
(Día tras día como de costumbre(Da c'houlou deiz 'vel d'abardaez
Me gustaba pasear por la orilla del ríoMe garje mont war ribl ar ster
Un ruiseñor mi amor'N ur vouskanan va c'harantez
como el mirlo en el brezo)'Vel an eostig an alc'choueider)
Bajo el árbol siempre alegreDindan ar gwez laouen bepred
se marchitan flores dispersasE kutuilhen bleuniou dispar
Así que me quedé sin nadaSiwazh setu me dilezet
y todo fue compartido con el traidorHa rannet holl gant ar glac'har



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alan Stivell y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: