Traducción generada automáticamente

Amoureuse
Aldebert
Liebesgeschichte
Amoureuse
Palapapampapala…Palapapampapala…
Auf deiner Wolke auf Rädern von Abend bis Morgen,Sur ton nuage à roulettes du soir au matin,
scheinst du die Türen zu durchqueren.tu sembles traverser les portes.
Es gibt kaum nur die tibetischen Mönche,Il n'y a guère que les moines tibétains,
um so zu schweben.pour planer de la sorte.
Wenn durch ein Wunder eure Herzen sich verbinden,Si par miracle vos cœurs se soudent,
werdet ihr beide, ganz sanft, nach Lourdes ziehen.vous convolerez tout deux, tout doux direction Lourdes.
Alles ist geschrieben, du liebst ihn, er liebt dich, es ist wunderbar,Tout est écrit tu l'aimes, il t'aime, c'est merveilleux,
im Evangelium nach dir selbst ist der Himmel blau.dans l'évangile selon toi-même le ciel est bleu.
Was ist das für ein seltsames Ding, das sie in einen Engel verwandelt?Quel est ce truc étrange qui la change en ange ?
Vom Himmel gefallen und schwebend, das Fräulein ist verliebt.Tombée du ciel et vaporeuse, mademoiselle est amoureuse.
Ein Engel zieht vorbei und durchquert die Himmel,Un ange passe et traverse les cieux,
ein Engel zieht vorbei, ich senke die Augen.un ange passe, je baisse les yeux.
Du hast Schwierigkeiten zu schlafen, deine Decke leuchtet,T'as du mal à dormir, ton plafond s'illumine,
es ist nicht einfach, unter der Kapelle Sechzehn einzuschlafen.c'est pas facile de s'assoupir sous la chapelle Sixteen.
Wenn du nur einen einzigen Tag hättest,Si tu pouvais ne s'rait ce qu'une seule journée,
um aufzuhören, ihren Namen in den Dampf zu schreiben.cesser d'écrire son prénom dans la buée.
Du hast es direkt getroffen, wie man eine Bombe trifft,Tu l'as pris de plein fouet comme on prend une bombe,
Gott will, dass das, was geboren wird, aus dem kommt, was fällt.Dieu veut que ce qui naît sorte de ce qui tombe.
Was ist das für ein Blitz, der sie leicht macht?Quel est ce coup d'éclair qui la rend légère ?
Vom Himmel gefallen und schwebend, das Fräulein ist verliebt.Tombée du ciel et vaporeuse, mademoiselle est amoureuse.
Ein Engel zieht vorbei und durchquert die Himmel,Un ange passe et traverse les cieux,
ein Engel zieht vorbei, ich senke die Augen.un ange passe, je baisse les yeux.
(Nach den Festen, überall Beton,)  nicht sicher… !(Tombées les fêtes, béton partout,)  pas sûr… !
Du wirfst die Liebe aus den Fenstern,Tu jettes l'amour par les fenêtres,
wir würden gerne darunter sein, nur die Krümel auflesen.On aimerait se trouver dessous, juste ramasser les miettes.
Wie viele von uns würden sich wünschen, mehr zu strahlen?Combien d'entre nous souhaiteraient rayonner d'avantage ?
Umherzuschlendern, wie du es tust, das Gesicht in den Wolken… das Gesicht in den Wolken.Déambuler comme tu le fais, le visage dans les nuages… le visage dans les nuages.
Rrrr Oh !Rrrr Oh !
Palapapampapala…Palapapampapala…
Was ist das für ein dummes Ding, das sie verrückt macht?Quel est ce truc idiot, qui la rend marteau ?
Vom Himmel gefallen und schwebend, das Fräulein ist verliebt.Tombée du ciel est vaporeuse, mademoiselle est amoureuse.
Was ist das für ein Phänomen, das sie in eine Königin verwandelt?Quel est ce phénomène, qui la change en reine ?
Vom Himmel gefallen und schwebend, das Fräulein ist verliebt.Tombée du ciel et vaporeuse, mademoiselle est amoureuse.
Ein Engel zieht vorbei und durchquert die Himmel,Un ange passe et traverse les cieux,
ein Engel zieht vorbei, ich senke die Augen.un ange passe, je baisse les yeux.
Ein Engel zieht vorbei und durchquert die Himmel,Un ange passe et traverse les cieux,
ein Engel zieht vorbei, ich senke die Augen…un ange passe, je baisse les yeux…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Aldebert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: