Traducción generada automáticamente
Marylou
Alessandro Mannarino
Marylou
Marylou
Die Frau vom Hafen tanzt im kurzen Kleid,La donna del porto balla con l'abito corto,
rot in der Abenddämmerung zieht sie vorbei.rossa nella sera se ne va.
Eines Morgens nahm sie den Bus,Una mattina ha preso la corriera
weil sie in die Stadt wollte,perchè voleva andare alla città,
wo ihr Vater mit der Hacke ihr das ganze Glück raubte.che il padre con la zappa le rubava tutta la felicità.
Sie wurde gefunden und in ein Kloster gesperrt,Trovata fu rinchiusa in un convento,
aber dann floh sie aus dem Jenseitsperò poi fuggì dall'aldilà
und auf dieser dreckigen Straße, wie die Welt, ist es schön zu gehen.e in questa strada sporca come il mondo quanto è bello camminar.
Die Frau vom Hafen tanzt im kurzen Kleid,La donna del porto balla con l'abito corto,
rot in der Abenddämmerung zieht sie vorbei.rossa nella sera se ne va.
Tagsüber verkauft sie am Markt der SonneIl giorno vende al sole del mercato
das süße Salz der Freiheit,il sale dolce della libertà,
nachts fliegt sie über einen Kanal und weckt die ganze Stadt.la notte vola sopra un canale e sveglia tutta la città.
Sie ist immer transparent gekleidetE' vestita sempre trasparente
und ihre Haare sind wie Flieder,e i capelli sono di lillà,
sie trägt in der Hand einen fallenden Stern und erschreckt die Stadt.porta in mano una stella cadente e terrorizza la città.
Marylou, Marylou, alle Matrosen rufen I LOVE YOU,Marylou, Marylou, tutti i marinai gridano I LOVE YOU,
Marylou, Marylou, alle Matrosen rufen I LOVE YOU.Marylou, Marylou, tutti i marinai gridano I LOVE YOU.
Die Frau vom Hafen tanzt im kurzen Kleid,La donna del porto balla con l'abito corto,
rot in der Abenddämmerung zieht sie vorbei.rossa nella sera se ne va.
Doch dann hat ein Buchhalter verrückt gespielt,Ma poi un ragioniere ha svalvolato
weil er nicht mehr zählen konnte,perchè non riusciva più a contar,
und dann hat er genau berechnet, sie in einer Bar umzubringen.poi precisamente ha calcolato anche ad ammazzarla dentro a un bar.
Sie lag auf dem Boden,Era stesa sopra al pavimento
aber sie stand auf und sagte: "Das macht man nicht!".ma si è rialzato e ha detto: "Non si fa!".
Sie gab ihm einen Kuss auf das Kinn und schickte ihn ins Jenseits.Gli ha dato un pizzicotto sotto il mento e lo ha spedito all'aldilà.
Die Frau vom Hafen tanzt im kurzen Kleid,La donna del porto balla con l'abito corto,
rot in der Abenddämmerung zieht sie vorbei.rossa nella sera se ne va.
Manchmal braucht die verfluchte Herde der LeuteA volte al gregge infame della gente
einen schwarzen Wolf zum Zähmen,serve un lupo nero da ammaestrar,
der Verrückte hat alles aus eigenem Antrieb getan, aber nicht vor Mutters Augen.il pazzo a fatto tutto di sua sponte ma non agli occhi di mammà.
Leider habe ich Marylou nicht mehr gesehenPurtroppo Marylou non l'ho più vista
und manchmal frage ich mich, wo sie ist,e a volte io mi chiedo dove sta,
aber vielleicht ist es besser, in der Hölle zu leben als in einer heiligen Stadt.ma forse è meglio vivere all'inferno che in una santissima città.
Marylou, Marylou, alle Matrosen rufen I LOVE YOU,Marylou, Marylou, tutti i marinai gridano I LOVE YOU,
Marylou, Marylou, alle Verheirateten rufen I LOVE YOU.Marylou, Marylou, tutti i maritati gridano I LOVE YOU.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alessandro Mannarino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: