Traducción generada automáticamente
Osso Di Seppia
Alessandro Mannarino
Hueso de sepia
Osso Di Seppia
Nacido de una caja de cartónNato da una scatola in cartone
Él dio sus primeros pasos en la estaciónHa mosso i primi passi alla stazione
Tomó cuatro patadas y un poco de solHa preso quattro calci e un po' di sole
Hasta la santa cafetería de las monjasFino alla mensa santa delle suore
La tarde entonces fue vistoIl pomeriggio poi è stato visto
En Via Calvario con un pequeño cristoIn via Calvario insieme a un po'ro cristo
Miraculó a todas las ancianasMiracolava tutte le vecchiette
Para un poco de vino tinto y cigarrillosPer un po' di vino rosso e sigarette
Por la noche desapareció en la nieblaLa sera poi è sparito nella nebbia
Dejando una lágrima de hieloLasciando una lacrima di ghiaccio
Por encima de una vieja bibliaSopra ad una vecchia bibbia
Después del concierto del 1 de mayoDopo il concerto del primo maggio
[rit.][rit.]
Hueso de sepia no vuelvasOsso di seppia vai non tornare
Hay un pueblo en el fondo del marC'è una città in fondo al mare
Donde los diamantes no valen nadaDove i diamanti non valgono niente
Y la ducha es automáticaE la doccia è automatica
La piel se lava a sí mismaLa pelle si lava da sola
Sólo haz sueños limpiosBasta fare sogni puliti
Y las mujeres sonríenE le donne sorridono tutte
Y los deseos, más machos, se cumplenE i desideri, quelli più maschi, sono esauditi
Y si no fuera bueno para la tierraE se non era buono per la terra
Que a las carreteras rectas y los campos de carbónChe a strade dritte e campi di carbone
Tomó el mar a la tormentaHa preso il mare verso la tempesta
Navega de una roca a la estaciónSalpando da uno scoglio alla stazione
Seguido por los piratas de carreteraSeguito dai pirati della strada
Oculta el tesoro en una isla peatonalNascose il tesoro in un isola pedonale
Un bolso con la inscripción «pradaUna borsetta con la scritta "prada"
Y un pequeño santo con dos pechos no está malE un santino con due tette niente male
Desafió a los monstruos de las profundidadesHa sfidato i mostri degli abissi
En el reino subterráneo del metroNel regno sotterraneo della metro
Y no lastimó las manos de los matonesE non gli hanno fatto male le mani dei teppisti
A los ojos de los que fueron a San PedroNegli occhi di chi andava a San Pietro
Una noche y luego cerró su chaquetaUna sera poi ha chiuso la sua giacca
Al sonido de los talones de damaAl suono dei tacchi di signora
Se apagó los ojos y dijo «vaca ballenaHa spento gli occhi e ha detto "'orca vacca,"
¡Creo que tengo una muy grande!"Mi sa che ho preso proprio una gran sola!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alessandro Mannarino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: