Traducción generada automáticamente

As-tu dejá aimé?
Alex Beaupain
¿Alguna vez te ha gustado?
As-tu dejá aimé?
¿Alguna vez te ha gustadoAs-tu déjà aimé
por la belleza del gesto?pour la beauté du geste?
¿Alguna vez has tenido un bocado?As-tu déjà croqué
la manzana con los dientes llenos?la pomme à pleine dent?
Por el sabor de la frutaPour la saveur du fruit
su dulzura y saborsa douceur et son zeste
¿Estás perdido a menudo?T'es tu perdu souvent?
Sí, ya me ha gustadoOui, j'ai déjà aimé
por la belleza del gestopour la beauté du geste
pero la manzana era duramais la pomme était dure.
Me rompí los dientes allíJe m'y suis cassé les dents.
Estas pasiones inmadurasCes passions immatures,
estos amores indigestosces amours indigestes
a menudo me enfermabam'ont écoeuré souvent
Ama que el últimoLes amours qui durent
hacer amor exsanguinofont des amants exsangues,
y sus besos demasiado maduroset leurs baisers trop mûrs
pudrimos la lenguanous pourrissent la langue
Amor pasajeroLes amour passagères
tienen fiebres fútilesont des futiles fièvres,
y besarlos demasiado verdeset leur baiser trop verts
despellejar nuestros labiosnous écorchent les lèvres
Porque querer amarse unos a otrosCar a vouloir s'aimer
por la belleza del gestopour la beauté du geste,
el gusano en la manzanale ver dans la pomme
nos desliza entre los dientesnous glisse entre les dents.
Nos está royendo el corazónIl nous ronge le coeur,
el cerebro y el restole cerveau et le reste,
lentamente nos vacíanous vide lentement
Pero cuando se atreven a amarse unos a otrosMais lorsqu'on ose s'aimer
por la belleza del gestopour la beauté du geste,
Este gusano en la manzanace ver dans la pomme
que se desliza entre los dientesqui glisse entre les dents,
embalsamamos el corazónnous embaume le coeur,
el cerebro y nos dejale cerveau et nous laisse
su perfume en el interiorson parfum au dedans
Ama a los pasajerosLes amours passagères
hacer esfuerzos inútilesfont de futils efforts
Sus caricias efímerasLeurs caresses ephémères
hacernos el cuerponous faitguent le corps
Ama que el últimoLes amours qui durent
hacer a los amantes menos hermososfont les amants moins beaux
Sus caricias, para desgastarLeurs caresses, à l'usure,
tienen razón sobre nuestras pielesont raison de nos peaux.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alex Beaupain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: