Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 20.839

Décimas a Jacinto Luna

Alfredo Zitarrosa

LetraSignificado

Zehner an Jacinto Luna

Décimas a Jacinto Luna

(Milonga)(Milonga)

Version von Alfredo Zitarrosa:Versión de Alfredo Zitarrosa:

Fragt nicht, woher ich komme,No pregunten de a'nde soy,
ich komme aus der Zeit des Wanderns,vengo del tiempo aparcero,
und selbst die Pfadey ni los mismos senderos
können sich nicht vorstellen, wohin ich gehe;se imaginan p'ande voy;
ich gehe der Zeit entgegen und binvoy tiempo arriba y estoy
zufrieden mit meinem Schicksal,conforme con mi destino,
allein und als Pilger unterwegs,de andar solo y peregrino,
schlafend auf meinen Krallen,durmiendo sobre mis garras,
und weckend Gitarreny despertando guitarras
am Wegesrand.a la orilla del camino.

Ohne Messer in der TascheSin facón en la carona
und ohne Seil an den Zügeln,ni lazo ata'o a los tientos,
bring ich ein Zittern mit, das die Windetraigo un temblor que los vientos
in meinen Saiten hinterlassen haben,dejaron en mis bordonas,
und einen Schmerz in den Weinen,y una pena en las lloronas
die nicht abheben,que no levantan el vuelo,
weil die Strenge des Pihueloporque el rigor del pihuelo
sie an meinen Fuß fesselt,la lleva atada a mi huella,
ansonsten wären sie schon Sterne,de no, ya serían estrellas
die vom Himmel leuchten.alumbrando desde el cielo.

Ich habe nicht einmal mehr ZuneigungYa no tengo ni querencia
und die Meilen schrecken mich nicht,y las leguas no me espantan,
denn für die, die singen,porque no hay pa' los que cantan
gibt es keinen höheren Lohn als die Abwesenheit;más pago que el de la ausencia;
nichts bindet mich an das Leben,nada me ata a la esistencia,
ich sterbe im langsamen Schrittvoy muriendo al tranco lerdo
und manchmal verliere ich michy, en ocasiones, me pierdo
hinter den roten Horizonten,tras los horizontes rojos,
mit einem Nebel in den Augencon un niebla en los ojos
und verfolgt von Erinnerungen.y acosa'o por los ricuerdos.

Man hat mich ins Feuer geworfenMe han echa'o en el fogón
mit Zweigen von der Mauer,ramitas de mataojo,
Dornen im Gestrüpp,espinas en el rastrojo,
Schmerz im Herzen;dolor en el corazón;
und ich gehe mit diesem Liedy voy con esta canción
auf den Lippen einer Wunde,en los labios de una herida,
damit am Ende meines Lebenspa' que al final de mi vida
mein Gesang wach bleibt,quede mi canto despierto,
denn jeder tote Glühwürmchenpues todo cocuyo muerto
lässt ein Licht brennen.deja una luz encendida.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Zitarrosa y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección