Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 19.212

Desde el exilio

Alfredo Zitarrosa

LetraSignificado

Depuis l'exil

Desde el exilio

(Vers avec accompagnement)(Versos con acompañamiento)

Voici à nouveau mes filles à mes côtés ;Aquí están nuevamente mis hijas a mi lado;
je pendu les tableaux, ai rassemblé mes livres,he colgado los cuadros, he juntado mis libros,
je conquiers à nouveau le pain et j'ai pleuréhe conquistado el pan otra vez y he llorado
ah oui, tant de fois ! mais j'ai aussi vécu.por cierto, tantas veces! mas también he vivido.

Mes âmes n'ont pas encore quitté ma terreTodavía no han salido de mi tierra mis almas
ni ne sont nés les vers que j'écrirai un jour,ni han nacido los versos que escribiré algún día,
quand le poing serré et le cœur apaisécuando el puño cerrado y el corazón en calma
riment haine et amour avec honneur et joie.rimen odio y amor con honor y alegría.

Peu de temps s'est écoulé pour que le dégoût cessePoco tiempo ha pasado para que el asco cese
pour que le désarroi des plus faibles se transformepara que el desconcierto de los menos se vuelva
en certitude et que ceux qui sont absents aujourd'huicerteza y aparezcan los que hoy no comparecen
se présentent avec leur visage personnel, une grève.esgrimiendo su cara personal, una huelga

une victime, un jeudi, un homme torturé,una víctima, un jueves, un hombre torturado,
un mort inoubliable, une femme violée,un muerto inolvidable, una mujer violada,
un sujet en suspens, ou en brandissant un péchéun asunto pendiente, o esgrimiendo un pecado
jusqu'à la mort. Je témoigne : mes vers ne sont rien.hasta morir. Doy fe: mis versos no son nada.

Mais j'ai vécu. J'ai été, des plus, un naïfPero he vivido. He sido, de los más, un ingenuo
chanteur sortant dans le monde avec quelques photos,cantor salido al mundo con unas pocas fotos,
un livre, des mémoires écrites dans des carnetsun libro, unas memorias escritas en cuadernos
qui parlent de moi. L'Histoire, d'autres la font.que hablan de mí. La Historia la están haciendo otros.

Je ne voulais même pas savoir de nos morts,Ni siquiera quería saber de nuestros muertos,
leurs noms, ni les jours où ils ont terminé.sus nombres, ni sus días en qué fecha acabaron.
J'ai enregistré deux valises à l'aéroport tristeFacturé dos valijas en el triste aeropuerto
comme si en elles se trouvait mon cœur fermé.como si en ellas fuera mi corazón cerrado.

J'avais vécu, métaphysique et lent,Yo había estado viviendo, metafísico y lento,
sans vraiment comprendre ce qui se passait ;sin entender gran cosa de lo que sucedía;
je pensais qu'en rimant douleur avec souffrancepensaba que rimando dolor con sufrimiento
j'invoquais la secte soldat-policier.conjuraba la secta soldado-policía.

Je suis arrivé en Espagne en septembre, pensant que PachecoLlegué a España en septiembre, pensando que Pacheco
était l'ambassadeur, serviteur de nos ennemis,de embajador, sirviente de nuestros enemigos,
restait l'objet de ma chanson : je n'ai queseguía siendo el objeto de mi canción: no tengo
une voix et un fort cœur pour témoin.más que una voz y un fuerte corazón por testigo.

Et en effet, ça n'a servi à rien. L'intelligenceY por cierto de nada sirvió. La inteligencia
espagnole et ma réputation de chanteur dangereux,española y mi fama de cantor peligroso,
dans une Espagne nouvelle devenue Audience,en una España nueva convertida en Audiencia,
m'ont fait prisonnier, coupable par culpabilité.me hicieron prisionero, culpable por culposo.

Et ce n'était pas Pacheco mon ennemi, ni j'étaisY es que no era Pacheco mi enemigo, ni era
porteur de rien d'autre que de ma conscienceyo portador de nada más que de mi conciencia
et dans ma conscience se trouvaient et m'attendent encore,y en mi conciencia estaban y todavía me esperan,
la voix de notre Peuple, son ardeur et son innocence.la voz de nuestro Pueblo, su ardor y su inocencia.

La Justice n'est pas un bien que certains conquiertLa Justicia no es prenda que conquisten algunos
pour la multiplier comme du pain miraculeux.para multiplicarla como pan milagroso.
La Justice, c'est travail, c'est courage et jeûne,La Justicia es trabajo, es coraje y ayuno,
Amour et Lumière qui allument les Peuples victorieux !Amor y Luz que encienden los Pueblos victoriosos!

Nous n'avons pas triomphé, c'est vrai. J'ai triomphé bien moins ;No hemos triunfado, es cierto. Yo triunfé mucho menos;
comme chanteur, je n'ai été qu'un homme célèbre,como cantor no he sido más que un hombre famoso,
discographique, trouble dans l'erreur, un tonnerrediscográfico, turbio en el error, un trueno
mal accordé, parfois un tonnerre assourdissant.mal afinado, a veces un trueno estrepitoso.

Mais notre Uruguay, l'Uruguay d'Artigas,Pero el Uruguay nuestro, el Uruguay de Artigas,
se lèvera parmi les épées qui sont aujourd'hui en or massif,se alzará entre los sables que hoy son de oro macizo,
et cela arrivera très bientôt, non parce que je le disey esto será muy pronto, no porque yo lo diga
mais parce que notre Peuple insoumis le dit.sino porque lo dice nuestro Pueblo insumiso.

Encore une fois, j'ai vu que du protagonismeUna vez más he visto que de protagonismo
beaucoup de monde s'épuise ; que c'est pure bourgeoisiese acaba mucha gente; que es pura burguesía
penser que les chemins vers le socialismepensar que los caminos que van al socialismo
commencent dans un livre, un groupe, une théorie.comienzan en un libro, un grupo, una teoría.

N'importe quel paysan sait que quand il est nécessaireCualquier paisano sabe que cuando es necesario
de gagner un "bon", le reste peut s'offrir sans rien,ganar un "bueno", el resto se puede dar sin nada,
mais il faut connaître les cartes de l'adversairepero han de conocerse las cartas del contrario
et avoir en main la fleur martelée.y tener en la mano la flor amartillada.

Ceux d'entre nous qui sommes dehors, camarades, souffrons.Los que estamos afuera, compañeros, sufrimos.
Le jeu est en cours et nous savonsEl partido se juega y nosotros sabemos
ce qu'il faut savoir ; jamais "ils nous ont" ni "nous sommes partis"lo que hay que saber; nunca "nos fueron" ni "nos fuimos"
et nous jouerons ensemble "le bon des bons".y jugaremos juntos "el bueno de los buenos".

Nous sommes nombreux en France, aux Pays-Bas, en Espagne.Somos muchos en Francia, en Holanda, en España.
Je vous écris maintenant de terre mexicaine,Yo les escribo ahora en tierra mexicana,
mais ces vers naissent là où la entraillespero estos versos nacen allí donde la entraña
de notre Peuple, engendre l'Histoire de demain.de nuestro Pueblo, engendra la Historia de mañana.

Il n'y a pas longtemps, "Pedro" est mort au Nicaragua.Hace poco que "Pedro" se murió en Nicaragua.
Hier même, les journaux clandestinsAyer mismo llegaron los diarios clandestinos
en provenance de l'Uruguay sont arrivés. Aujourd'hui lundi,del Uruguay. Hoy lunes, la ciudad de Managua
la ville de Managua m'accueille et me tend la main de Sandino.me recibe y me extiende la mano de Sandino.

Et depuis le passé vient un fil de sang,Y es que desde el pasado viene un hilo de sangre,
montant de l'automne au poing de l'été.sube desde el otoño al puño del verano.
Dans la peur et la colère, dans la mort et la faim,En el miedo y la ira, en la muerte y el hambre
la vie sème notre triomphe proche.la vida está sembrando nuestro triunfo cercano.

Nous reviendrons les partis, ceux qui viennent d'arriver,Volveremos los idos y los recién llegados,
uruguayens nés dans d'autres printemps,uruguayos nacidos en otras primaveras,
qui portent dans les yeux leurs oiseaux peints,que traen en los ojos sus pájaros pintados,
la certitude de lumière, ponctuelle, qui nous attend !la certeza de luz, puntual, que nos espera!

Mexique - Managua février 1980.México - Managua febrero 1980.

(Le texte présenté est une transcription fidèle de ce qui a été publié dans l'insertion du disque Textes politiques, de 1980)(El texto presentado es transcripción fiel de como fue publicado en el inserto del disco Textos políticos, de 1980)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Zitarrosa y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección