Traducción generada automáticamente

Milonga del que se ausenta
Alfredo Zitarrosa
Milonga of the one who is absent
Milonga del que se ausenta
(Milonga)(Milonga)
Version by Alfredo Zitarrosa:Versión de Alfredo Zitarrosa:
I started loving her just because, for nothing...Empecé a quererla porque sí, por nada…
It was like falling asleep on the guitarFue como un dormirme sobre la guitarra
and dream milongas, figures and zambas.y soñar milongas, cifras y zambas.
It came as the day comes in the bowers:Llegaba como llega el día en las enramadas:
a handful of trills, a murmur of wings,un puña'o de trinos, un murmullo de alas,
and a kiss on the beak, like a calandria.y un beso prendido en el pico, como una calandria.
I was healing a wound that had been bleeding for a long time,Yo andaba curando una herida que hacía tiempo sangraba,
of spite and rage, and she with her kisses and her white hands,de despecho y rabia, y ella con sus besos y sus manos blancas,
He wove a spider web to heal it.*tejió telaraña pa' cicatrizarla.*
I walk away from you, I can't cry,Me alejo de ti, no puedo llorar,
My song remains in the night,se queda en la noche tendido mi canto,
marking distances.marcando distancias.
How sad tomorrow must beQué triste ha de ser el mañana
without a hope.sin una esperanza.
How dark the path of lifeQué oscuro el camino la vida
if there is no light in the soul.si no hay luz en el alma.
I walk away from you, I can't forgetMe alejo de ti, no puedo olvidar
that you looked at the sky and the tears in your eyesque al cielo mirabas y el llanto a tus ojos
trembling he appeared.temblando asomaba.
The rain may tell you when it fallsLa lluvia tal vez te diga al caer
that on some road gets wet with tearsque en algún camino se moja con llanto
my poor handkerchief.mi pobre pañuelo.
Don't wait in vain for the returnNo esperes en vano el regreso
behind your window,tras de tu ventana,
the clouds that cross the sky today,las nubes que hoy cruzan el cielo,
You don't have to see tomorrow.no has de ver mañana.
I walk away from you, I want to cry,**Me alejo de ti, yo quiero llorar,**
but excited looking at the roadpero emocionado mirando el camino
my eyes blur.mis ojos se empañan.
In the version of the album "Candombe del olvido", from 1979, he says:
En la versión del disco "Candombe del olvido", de 1979, dice:* He wove cobwebs to heal her.
* Tejió telarañas pa' cicatrizarla.** I walk away from you, I can't cry.
** Me alejo de ti, no puedo llorar.
(Texts in italics correspond to recited parts)(Los textos en cursiva corresponden a partes recitadas)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alfredo Zitarrosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: