Traducción generada automáticamente
A Marseille, un soir
Alibert
En Marsella, una noche
A Marseille, un soir
Mucho antes de conocerteBien avant de vous connaître
Lo hice un día en mi barcoJe fis un jour dans mon bateau
Un hermoso sueño que, tal vezUn beau rêve qui, peut-être
En ambos corazonesDans nos deux cœurs
Vivirá prontoVivra bientôt
Sólo tienes que aparecerVous n'avez qu'à paraître
Para hacerlo aún más bonitoPour qu'il soit encore bien plus beau
En Marsella, una nocheÀ Marseille, un soir
Había soñado, lleno de esperanzaJ'avais rêvé, plein d'espoir
Noche y día, siempreQue la nuit, le jour, toujours
Me gustaría tener tu amorJ'aurais votre amour
Pero, por desgracia, los sueñosMais hélas, les songes
El más encantadorLes plus charmants
Son todas mentirasSont tous des mensonges
En las novelasDans les romans
¿Pero por qué esta noche?Mais pourquoi ce soir
¿Tus ojos se están volviendo más suaves?Vos yeux se font-ils plus doux?
Si, ¿por qué esta noche?Oui, pourquoi ce soir
¿Mi corazón late sólo por ti?Mon cœur ne bat que pour vous?
¿Por qué, más aún?Pourquoi, plus encore
¿Te adoro?Je vous adore?
Es porque el amor acecha a nuestro alrededor en la oscuridadC'est que l'amour rôde autour de nous dans le noir
En Marsella, una nocheÀ Marseille, un soir
La luna se vuelve más tiernaLa lune se fait plus tendre
Su rayo blancoSon blanc rayon
Ven y unenosVient nous unir
Y la ola hace oír la melodíaEt la vague fait entendre la mélodie
De nuestros deseosDe nos désirs
Por eso quiero quitártelo de tus labiosC'est pourquoi je veux prendre sur vos lèvres
Un recuerdoUn souvenir
En Marsella, una nocheÀ Marseille, un soir
Había soñado, lleno de esperanzaJ'avais rêvé, plein d'espoir
Noche y día, siempreQue la nuit, le jour, toujours
Me gustaría tener tu amorJ'aurais votre amour
Pero, por desgracia, los sueñosMais hélas, les songes
El más encantadorLes plus charmants
Son todas mentirasSont tous des mensonges
En las novelasDans les romans
¿Pero por qué esta noche?Mais pourquoi ce soir
¿Tus ojos se están volviendo más suaves?Vos yeux se font-ils plus doux?
Si, ¿por qué esta noche?Oui, pourquoi ce soir
¿Mi corazón late sólo por ti?Mon cœur ne bat que pour vous?
¿Por qué, más aún?Pourquoi, plus encore
¿Te adoro?Je vous adore?
Es porque el amor acecha a nuestro alrededor en la oscuridadC'est que l'amour rôde autour de nous dans le noir
En Marsella, una nocheÀ Marseille, un soir
Es porque el amor acecha a nuestro alrededor en la oscuridadC'est que l'amour rôde autour de nous dans le noir
En Marsella, una nocheÀ Marseille, un soir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alibert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: