Traducción generada automáticamente
Tout l'pays l'a su
Alibert
Todo el país lo supo
Tout l'pays l'a su
Vivo en un pueblo de provinciaJ'vis dans une ville de province
A seis kilómetros de CaenÀ six kilomètres de Caen
Y ahí, todo el mundo se enteraEt là, tout le monde en pince
De hacer chismes y rumoresPour faire des petits cancans
Así, la semana pasadaAinsi, la semaine dernière
Vimos –eso es muy feoOn a vu–ça c'est très laid
A Madelon, la viejita lecheraMadelon la vieille laitière
Poner agua, poner agua, agua en su lecheMettre de l'eau, mettre de l'eau, de l'eau dans son lait
El farmacéutico se lo dijo a la carniceraLe pharmacien l'a dit à la bouchère
Y la carnicera se lo dijo al barrenderoEt la bouchère l'a dit au cantonnier
El barrendero se lo dijo al señor alcaldeLe cantonnier l'a dit à Monsieur l'Maire
Y el señor alcalde se lo dijo al charcuteroEt Monsieur l'Maire l'a dit au charcutier
El charcutero se lo dijo al jefe de estaciónLe charcutier l'a dit au chef de gare
El jefe de estación se lo dijo al padre CamusLe chef de gare l'a dit au père Camus
El padre Camus se lo dijo a la bandaLe père Camus l'a dit à la fanfare
Y así fue como todo el país lo supoEt c'est comme ça que tout l'pays l'a su
Vimos a un jovenOn a vu un petit jeune homme
De quien todos murmuran su nombredon't chacun murmure le nom
Que recogía lindas manzanasQui cueillait de jolies pommes
En el jardín de ToinonDans le jardin de la Toinon
Vimos, el día de San PedroOn a vu, l'jour de Saint-Pierre
Al subdirector del orfeónLe sous-chef de l'orphéon
Besando a la panaderaEmbrasser la boulangère
En el trasero, en el trasero, detrás de su casaSur l'derrière, sur l'derrière, derrière de sa maison
El farmacéutico se lo dijo a la carniceraLe pharmacien l'a dit à la bouchère
Y la carnicera se lo dijo al barrenderoEt la bouchère l'a dit au cantonnier
El barrendero se lo dijo al señor alcaldeLe cantonnier l'a dit à Monsieur l'Maire
Y el señor alcalde se lo dijo al charcuteroEt Monsieur l'Maire l'a dit au charcutier
El charcutero se lo dijo al jefe de estaciónLe charcutier l'a dit au chef de gare
El jefe de estación se lo dijo al padre CamusLe chef de gare l'a dit au père Camus
El padre Camus se lo dijo a la bandaLe père Camus l'a dit à la fanfare
Y así fue como todo el país lo supoEt c'est comme ça que tout l'pays l'a su
En el lavadero, la gran ElisaAu lavoir, la grande Élise
Dijo que habían robadoA dit qu'on avait volé
La gran campana de la iglesiala grosse cloche de l'église
Imagínense cuánto se hablóPensez si ça fit parler
Y Pepín, el vendedor de zuecosEt Pépin, l'marchand d'galoches
Dijo que fue el sacristánA dit que c'était l'bedeau
Quien se llevó la campanaQu'avait barboté la cloche
Para ponerla, para ponerla en su bicicletaPour la mettre, pour la mettre après son vélo
El farmacéutico se lo dijo a la carniceraLe pharmacien l'a dit à la bouchère
Y la carnicera se lo dijo al barrenderoEt la bouchère l'a dit au cantonnier
El barrendero se lo dijo al señor alcaldeLe cantonnier l'a dit à Monsieur l'Maire
Y el señor alcalde se lo dijo al charcuteroEt Monsieur l'Maire l'a dit au charcutier
El charcutero se lo dijo al jefe de estaciónLe charcutier l'a dit au chef de gare
El jefe de estación se lo dijo al padre CamusLe chef de gare l'a dit au père Camus
El padre Camus se lo dijo a la bandaLe père Camus l'a dit à la fanfare
Y así fue como todo el país lo supoEt c'est comme ça que tout l 'pays l'a su
Si en este pequeño puebloSi dans cette petite ville
Alguno de ustedes pasa por casualidadL'un d'vous passe par hasard
A pie, en automóvilÀ pied, en automobile
A caballo o en sidecarÀ cheval ou en side-car
Tengan cuidado con todosPrenez bien garde à tout l'monde
Porque si hacen esto o aquelloCar si vous faites ci ou ça
A cuatro leguas a la redondaÀ quatre lieues à la ronde
Se repite, se repite, se repetiráOn l'répète, on l'répète, on l'répétera
El farmacéutico se lo dirá a la carniceraLe pharmacien l'dira à la bouchère
Y la carnicera se lo dirá al barrenderoEt la bouchère l'dira au cantonnier
El barrendero se lo dirá al señor alcaldeLe cantonnier l'dira à Monsieur l'Maire
Y el señor alcalde se lo dirá al charcuteroEt Monsieur l'Maire l'dira au charcutier
El charcutero se lo dirá al jefe de estaciónLe charcutier l'dira au chef de gare
El jefe de estación se lo dirá al padre TomásLe chef de gare l'dira au père Thomas
El padre Tomás se lo dirá a la bandaLe père Thomas l'dira à la fanfare
Y al día siguiente todo el país lo sabráEt le lendemain tout le pays l'saura



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alibert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: