Traducción generada automáticamente
Le dico de grand-mère
Allain Leprest
El diccionario de la abuela
Le dico de grand-mère
En la habitación de la abuelaDans la chambre de grand-mère
Había un gran diccionarioY avait un gros dictionnaire
Donde corrían cangurosOù couraient des kangourous
Repúblicas y piojosDes républiques et des poux
Y, como en sus páginas rosadas,Et, comme dans ses pages roses,
No se hablaba de 'la cosa'On parlait pas de la chose
Me divertía un montónJe m'en payais une tranche
Mirando sus hojas blancasEn reluquant ses feuilles blanches
Leía palabras suciasJ'y lisais des mots cochons
'Idiota', 'culo', 'pene' y 'pepinillo'"Con", "cul", "bite" et "cornichon"
En la página seiscientos veinteA la page six cent vingt
Incluso estaba escrito 'vagina'Y avait même écrit "vagin"
Eran palabras sin fotosC'étaient des mots sans photos
Con el eco de fondoAvec en prime l'écho
'Pabellón', 'elefante', 'flor'"Pavillon", "éléphant", "fleur"
Las palabras decían su colorLes mots disaient leur couleur
Por la noche, al hojear sus páginasLe soir, en tournant ses pages
Con el oído en su caracolaL'oreille dans son coquillage
Escuchaba sonidos del marJ'écoutais des bruits de mer
En el diccionario de la abuelaDans le dico de grand-mère
Papúes, calabacinesDes Papous, des coloquintes
Reyes, ornitorrincosDes rois, des ornithorynques
El Tíbet y el carbónLe Tibet et le charbon,
Su cubierta olía bienSa couverture sentait bon
Todavía no estaba escritoY avait pas encore écrit
Ni el nombre de ArgeliaNi le prénom d' l'Algérie
Ni siquiera el de SarcloNi même celui de Sarclo
Ni SIDA en el diccionarioNi SIDA dans le dico
En algún lugar, en el verbo 'amar'Quelque part, au verbe "aimer"
Estaba un poco desgastadoC'était un peu écorné
Entre 'espuma' y 'ardilla'Entre "écume" et "écureuil"
Vi un trébol de dos hojasJ'y ai vu un trèfle à deux feuilles
Una noche, en el viejo LarousseUn soir, dans le vieux Larousse
Bajo el bigote de ProustSous les moustaches de Proust
Encontré una notitaJ'ai trouvé un p'tit billet
Toda amarilla, toda garabateadaTout jauni, tout gribouillé
Estaba llena de faltas de ortografíaC'était plein d' fautes d'autographe
Había tres 'f' en 'jirafa'Y avait trois "f" à "girafe"
Sin apóstrofe en 'te amo'Pas d'apostrophe à "je t'aime"
Pero ella lo amó de todos modos...Mais elle l'a aimé quand même...
Mi abueloMon grand-père



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Allain Leprest y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: