Traducción generada automáticamente

Wont You Come Home Disraeli
Allan Sherman
¿No vendrás a casa, Disraeli?
Wont You Come Home Disraeli
Cuando Benjamin Disraeli era Primer Ministro de Inglaterra,When Benjamin Disraeli was Prime Minister of England,
Y la buena Reina Victoria era la Reina,And good old Queen Victoria was the Queen,
Cada vez que ella lo necesitaba para asuntos oficiales del palacio,Whenever she would need him for official palace business,
Disraeli, él no estaba por ningún lado.Disraeli, he was nowhere to be seen.
Ella fue a la calle 10 de Downing Street,She went down to 10 Downing Street,
Allí sonó el timbre,The doorbell there she rang,
Y al no recibir respuesta,And when there was no answer,
Esto es lo que la buena Reina cantó:This is what the good Queen sang:
¿No vendrás a casa, Disraeli? ¿No vendrás a casa?Won't you come home, Disraeli. Won't you come home.
Vuelve a casa con la Reina Victoria.Come home to Queen Victoria.
No dejes la Cámara de los Comunes, y la Cámara de los Lores.Don't leave that House of Commons, and that House of Lords.
Simplemente esperando por ti.Just sittin' waitin' for ya.
Me siento terriblemente sola, porque todo lo que hagoI'm gettin' awful lomesome, 'cause all I do
Es sentarme aquí leyendo Ethan Frome.Is sit here reading Ethan Frome.
Ahora no me dejes plantada,Now don't leave me flat,
La llave del palacio está debajo del tapete.The key to the palace is under the mat.
Disraeli, por favor ven a casa.Disraeli, won't you please come home.
¿No vendrás a casa, Disraeli? ¿No vendrás a casa?Won't you come home, Disraeli. Won't you come home.
Vuelve a casa con la Reina Victoria.Come home to Queen Victoria.
No dejes la Cámara de los Comunes, y la Cámara de los Lores.Don't leave that House of Commons, and that House of Lords.
Simplemente esperando por ti.Just sittin' waitin' for ya.
Dices que asuntos oficiales te llevaron lejosYou claim official business took you away
A Egipto, y Bombay, y Roma.To Egypt, and Bombay, and Rome.
Bueno, no estoy tan segura,Well, I ain't so certain,
Porque eres el Richard Burton del Siglo XIX,'Cause you're the Nineteenth Century Richard Burton,
Disraeli, por favor (te extraño, Dizzy)Disraeli, won't you please (I miss you, Dizzy)
Disraeli, por favor,Disraeli, won't you please,
Disraeli, por favor,Disraeli, won't you please,
Disraeli, por favor ven a casa.Disraeli, won't you please come home.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Allan Sherman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: