Traducción generada automáticamente
Jenny E La Bambola (Part. 1)
Alunni Del Sole
Jenny y la muñeca (Parte 1)
Jenny E La Bambola (Part. 1)
Me contaba que una vez de niñaMi raccontava che una volta da bambina
para distraerla la llevaron al campoper distrarlo la portarono in campagna
que en invierno en la ciudad se enamoró,che d'inverno in città si era innamorata,
demasiado pronto de un chico mucho mayor.troppa presto di un ragazzo assai più grande.
Siempre sola, encerrada en una habitaciónSempre sola, chiusa in una stanza
quería quedarse incluso cuando el campo volvió a florecervoleva restare anche quando la campagna tornò tutta in fiore
cuando el árbol más verde del huerto cambió de colore quando l'albero più verde dell'orto cambiò di colore
le dieron una muñeca para jugar.le regolarono una bombola per giocare.
"Había una vez" la escuchaba susurrar" C'era una volta " la Sentivano che le sussurrava
y abrazándola a su lado la dormía.e caricandoselo al suo fianco l'addormentava.
Ya se imaginaba fantasías de mujerLe fantasie già di una donna s'immaginava,
y cada vez más a menudo quería escapare sempre più ivolte di scappar via
se peinaba de vez en cuando frente al espejosi con vinceva di tanto in tanto nello specchio
se miraba y con alfileres levantaba un poco la falda.si guardava e con gli spilli un po' di gonna si scorcio va.
Así que desde hace algún tiempo andaba por ahíCosì da qualche tempo andava in giro
y la olvidaba pero a su regresoe la dimenticava ma al suo ritorno
de puntillas la abrazaba de nuevo.in punta di piedi la riabbraccia va.
Había cambiado tanto y esperabaSi era tanto trasformato ed aspettava
a esa niña que anticipara su primaveraquella bambina che onticipasse la sua primavera
al borde de la cama se entreteníasull'orlo del letto si attardava
pensándola en la cuna ya listaa pensarla nella culla già pronta
prolongando la espera y sin poder dormir.prolungando di più l'attesa e non dormiva
Se imaginaba los vestiditos puestos en ellaI vestitini addosso a lei se li immaginava
mientras el invierno poco a poco se ibaintanto che l'inverno a poco a poco se ne andava
Esa historia de la cigüeña que ya no veníaQuella Storia della cicogna che non venne più
le causó algo más que tristeza, por eso de repente tuvo cambios y subió a esconder otro llanto.le procurò qualcosa più che un dispiacere, per questo all'improvviso aveva dei cambiamenti e risalivo su a nascondere un altro pianto.
Pero la compañera había vuelto a florecer aquí y allá entre los cristales de la cosa se movía el sol.Ma la compagna era tornata ancora in fiore qua e là tra i vetri della cosa si spostava il sole.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alunni Del Sole y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: