Traducción generada automáticamente

Poema da Lesma
Alzira Espíndola
Poema de la Babosa
Poema da Lesma
si en el rincón del viento la babosa tiembla,se no tranco do vento a lesma treme,
lo que soy de pared la misma arruga;o que sou de parede a mesma prega;
si en el fondo de la concha la babosa se estremece,se no fundo da concha a lesma freme,
en los pliegues de la carne se une;aos refolhos da carne ela se agrega;
si en los pliegues de la noche la babosa se oscurece,se nas abas da noite a lesma treva,
en lo que en mí yace oscuro se enreda;no que em mim jaz de escuro ela se trava;
si en medio de la náusea la babosa babea,se no meio da náusea a lesma gosma,
en lo que sufro de musgo su baba se desliza;no que sofro de musgo a cuja lasma;
si en el pliegue de la hoja la babosa espuma,se no vinco da folha a lesma escuma,
en las aceras del poema la vaca se despluma!nas calçadas do poema a vaca empluma!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Alzira Espíndola y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: