Traducción generada automáticamente

Mi Buenos Aires
Amaia Montero
Mon Buenos Aires
Mi Buenos Aires
Quand tu m'as trouvé, je dansais sur la glaceCuando me encontraste yo bailaba sobre el hielo
Tu pensais que s'embrasser, c'est mordre le même hameçonTú pensabas que besarse es morder el mismo anzuelo
Et nous remplir de poison le cœur, juste un mal moindreY llenarnos de veneno el corazón, solo un mal menor
Avant la fuite et après les étreintesAntes de la huida y después de los abrazos
Avant que les caresses ne deviennent des griffesAntes de que las caricias se volviesen los zarpazos
Et tant d'années ont passé depuis que tu es partie hierY pasaron tantos años desde que te fuiste ayer
Être juste amis, c'était ta façon de direSer tan solo amigos fue tu forma de decir
Que tu sois heureuse, tant que ce n'est pas avec moiQue seas feliz, mientras no sea conmigo
Tu m'as appris que se séparer, c'est se partager un arsenalTú me enseñaste que separarse es repartirse un arsenal
Que ce n'est pas si grave de tout perdre quand il y a tant à gagnerQue no es tan grave perderlo todo cuando hay tanto por ganar
Peut-être que j'oublierai, peut-être que le triste, c'est de ne pas être triste et que ça n'a pas d'importanceTal vez lo olvide, tal vez lo triste es no estar triste y que dé igual
Des comptes qui ne s'alignent pas, des rêves dans le rougeCuentas que no cuadran, sueños en números rojos
Ce qui attaque par derrière tout en te regardant dans les yeuxLo que ataca por la espalda mientras te mira a los ojos
J'ai changé de peau, mais ta cicatrice me parle encore de toiYo cambié de piel, pero tu cicatriz aún me habla de ti
Qui fait un faux pas ? Qui traînait parmi les filles ?¿Quién da un paso en falso? ¿Quién andaba entre las minas?
Qui pensait que la douleur dure plus que les blessures ?¿Quién pensaba que el disparo dura más que las heridas?
Qui a joué avec deux jeux de cartes en même temps par peur de perdre ?¿Quién jugó con dos barajas a la vez por miedo a perder?
Être juste amis, c'était ta façon de direSer tan solo amigos fue tu forma de decir
Que tu sois heureuse, tant que ce n'est pas avec moiQue seas feliz, mientras no sea conmigo
Tu m'as appris que se séparer, c'est se partager un arsenalTú me enseñaste que separarse es repartirse un arsenal
Que ce n'est pas si grave de tout perdre quand il y a tant à gagnerQue no es tan grave perderlo todo cuando hay tanto por ganar
Peut-être que j'oublierai, peut-être que le triste, c'est de ne pas être triste et que ça n'a pas d'importanceTal vez lo olvide, tal vez lo triste es no estar triste y que dé igual
Mon Buenos Aires, c'était la vie, c'était la chance, c'était l'adieuMi Buenos Aires, era la vida, era la suerte, era el adiós
C'étaient les rues où les maisons roses n'ont pas de raisonEran las calles donde las casas rosas no tienen razón
Il pleuvait des cordes, mais je me mens et je dis que le soleil brillaitLlovía a mares, pero me miento y cuento que brillaba el Sol
Mon Buenos Aires, c'était la vie, c'était la chance, c'était l'adieuMi Buenos Aires, era la vida, era la suerte, era el adiós
C'étaient les rues où les maisons roses n'ont pas de raisonEran las calles donde las casas rosas no tienen razón
Il pleuvait des cordes, mais je me mens et je dis que le soleil brillaitLlovía a mares, pero me miento y cuento que brillaba el Sol



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amaia Montero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: