Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 55.129

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

Amazarashi

Letra

Significado

Die Jahreszeiten sterben nacheinander

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

Die Jahreszeiten sterben nacheinander
季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku

Die Stimmen des Sterbens werden zum Wind
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru

In der bunten Nacht der Stadt, ein ferner Mann
彩めく街の夜遠い男
Irodomeku machi no yo tōi otoko

Den Mond anzuschauen, ist hier ungeschickt
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui

Im Leben, das im Schlamm feststeckt
泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni

Schmeckt der Regen nach Alkohol
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKŌRU no aji ga shita

Mit apathischen Augen durchstreife ich die Stadt
apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de

Vor dem Bahnhof der gemeinsamen Misstrauen, unschuldig
共同不信のinnocent駅前にて
Kyōdōfushin no INNOCENT ekimae nite

Um mich selbst zu nennen, bin ich unsicher
僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na

Ein halbtransparenter Schatten lebt wie der Wind
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da

Wenn ich im Regen singe, wird die Wolke zerreißen?
雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka

Ein lebhaftes Licht der Sommerknospen
にぎやかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da

Ein Gedicht der Entfremdung, das der verhassten Vergangenheit verkündet
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta

Die schlimmsten Träume der schlechtesten Tage
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no

Kann ich das Bedauern nicht ablegen?
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu

Hier will ich leben und sterben
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

Die Blume der Fortpflanzung blüht, ein Gedicht der Wandlung zu dir
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta

In Qualen gehüllt, klagend und traurig
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi

Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni

Auch wenn die Sonne nicht scheint
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

Morgen werden die blauen Hände nacheinander sterben, können die Vergangenheit nicht einholen
明日は次々死んでいく青い手も追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku aoi te mo oitsukezu kako ni naru

Atme schnell, wir, die wir leuchten, sind flüchtig
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna

Die Bedeutung des Lebens kommt später
生きる意味などは後からつく
Ikiru imi nado wa ato kara tsuku

Um du selbst zu sein, bist du unsicher
君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na

Ein instabiles Ich könnte dich verabscheuen
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to

Wenn ich wenigstens singe, wird die Dunkelheit sich lichten?
せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka

Ein Leben, das in einem verworrenen Traum verwoben ist
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da

Ein Gedicht der Entfremdung, das der verhassten Vergangenheit verkündet
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta

Die schlimmsten Träume der schlechtesten Tage
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no

Kann ich das Bedauern nicht ablegen?
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu

Hier will ich leben und sterben
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

Die Blume der Fortpflanzung blüht, ein Gedicht der Wandlung zu dir
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta

In Qualen gehüllt, klagend und traurig
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi

Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni

Auch wenn die Sonne nicht scheint
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

Mit einem müden Gesicht, die Füße schleppend
疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte

Das Abendlicht spiegelt mein Gesicht
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete

Soll ich gehen oder zurückkehren? Ich zweifle daran
行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo

Aber nach einer Weile werde ich wieder aufbrechen
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka

Ja, ich muss gehen
そうだいかねばならぬ
Sō da ikaneba naranu

Egal was, ich werde leben
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da

Wir sind schließlich ein Leben, das wir aufgelesen haben
僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da

Ich lasse es hier zurück, ohne Tränen
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no

Ein Gedicht der Sehnsucht, das jetzt die weinende Vergangenheit anspricht
背景今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta

Die schlimmsten Tage, die schlimmsten Träume
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga

Wenn ich daran denke, dass es der Anfang war
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba

Scheint es ziemlich weit weg zu sein
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da

Die Blume wird sowieso verwelken, das Leben kehrt zum Rad der Wiedergeburt zurück
どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi

In Qualen gehüllt, klagend und traurig
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi

Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni

Auch wenn die Sonne nicht scheint
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

Die Jahreszeiten leben nacheinander wieder auf.
季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru

Enviada por gabriel. Subtitulado por Tsudokato. Revisiones por 5 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amazarashi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección