Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku
Amazarashi
Die Jahreszeiten sterben nacheinander
Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku
Die Jahreszeiten sterben nacheinander
季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku
Die Stimmen des Sterbens werden zum Wind
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru
In der bunten Nacht der Stadt, ein ferner Mann
彩めく街の夜遠い男
Irodomeku machi no yo tōi otoko
Den Mond anzuschauen, ist hier ungeschickt
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui
Im Leben, das im Schlamm feststeckt
泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni
Schmeckt der Regen nach Alkohol
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKŌRU no aji ga shita
Mit apathischen Augen durchstreife ich die Stadt
apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de
Vor dem Bahnhof der gemeinsamen Misstrauen, unschuldig
共同不信のinnocent駅前にて
Kyōdōfushin no INNOCENT ekimae nite
Um mich selbst zu nennen, bin ich unsicher
僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na
Ein halbtransparenter Schatten lebt wie der Wind
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da
Wenn ich im Regen singe, wird die Wolke zerreißen?
雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka
Ein lebhaftes Licht der Sommerknospen
にぎやかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da
Ein Gedicht der Entfremdung, das der verhassten Vergangenheit verkündet
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
Die schlimmsten Träume der schlechtesten Tage
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
Kann ich das Bedauern nicht ablegen?
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
Hier will ich leben und sterben
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to
Die Blume der Fortpflanzung blüht, ein Gedicht der Wandlung zu dir
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
In Qualen gehüllt, klagend und traurig
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
Auch wenn die Sonne nicht scheint
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo
Morgen werden die blauen Hände nacheinander sterben, können die Vergangenheit nicht einholen
明日は次々死んでいく青い手も追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku aoi te mo oitsukezu kako ni naru
Atme schnell, wir, die wir leuchten, sind flüchtig
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna
Die Bedeutung des Lebens kommt später
生きる意味などは後からつく
Ikiru imi nado wa ato kara tsuku
Um du selbst zu sein, bist du unsicher
君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na
Ein instabiles Ich könnte dich verabscheuen
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to
Wenn ich wenigstens singe, wird die Dunkelheit sich lichten?
せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka
Ein Leben, das in einem verworrenen Traum verwoben ist
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da
Ein Gedicht der Entfremdung, das der verhassten Vergangenheit verkündet
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
Die schlimmsten Träume der schlechtesten Tage
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
Kann ich das Bedauern nicht ablegen?
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
Hier will ich leben und sterben
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to
Die Blume der Fortpflanzung blüht, ein Gedicht der Wandlung zu dir
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
In Qualen gehüllt, klagend und traurig
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
Auch wenn die Sonne nicht scheint
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo
Mit einem müden Gesicht, die Füße schleppend
疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte
Das Abendlicht spiegelt mein Gesicht
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete
Soll ich gehen oder zurückkehren? Ich zweifle daran
行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo
Aber nach einer Weile werde ich wieder aufbrechen
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka
Ja, ich muss gehen
そうだいかねばならぬ
Sō da ikaneba naranu
Egal was, ich werde leben
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da
Wir sind schließlich ein Leben, das wir aufgelesen haben
僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da
Ich lasse es hier zurück, ohne Tränen
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no
Ein Gedicht der Sehnsucht, das jetzt die weinende Vergangenheit anspricht
背景今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta
Die schlimmsten Tage, die schlimmsten Träume
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga
Wenn ich daran denke, dass es der Anfang war
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba
Scheint es ziemlich weit weg zu sein
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da
Die Blume wird sowieso verwelken, das Leben kehrt zum Rad der Wiedergeburt zurück
どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
In Qualen gehüllt, klagend und traurig
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
Auch wenn die Sonne nicht scheint
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo
Die Jahreszeiten leben nacheinander wieder auf.
季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amazarashi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: