Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku
Amazarashi
Les saisons meurent les unes après les autres
Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku
Les saisons meurent les unes après les autres
季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku
Les voix de la mort deviennent le vent
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru
Dans la ville colorée, un homme lointain
彩めく街の夜遠い男
Irodomeku machi no yo tōi otoko
Regarder la lune ici, c'est un peu déplacé
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui
La vie s'enlise dans la boue
泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni
La pluie avait un goût d'alcool
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKŌRU no aji ga shita
Errant dans la ville avec des yeux apathiques
apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de
Devant la gare de l'innocence, la méfiance collective
共同不信のinnocent駅前にて
Kyōdōfushin no INNOCENT ekimae nite
Pour que je m'appelle moi-même, c'est incertain
僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na
Une ombre translucide vit comme un souffle
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da
Si je chante sous la pluie, les nuages se fendent-ils ?
雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka
Un bourgeon lumineux d'un été animé
にぎやかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da
Un poème de rupture qui annonce un passé maudit
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
Les pires jours, les rêves les plus sombres
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
Je ne peux pas me débarrasser de mes regrets
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
Je veux vivre ici jusqu'à la fin
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to
La fleur de la reproduction s'épanouit, un poème de transformation qui te parvient
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
Même sans le soleil
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo
Demain, les mains bleues meurent les unes après les autres, ne pouvant rattraper le passé
明日は次々死んでいく青い手も追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku aoi te mo oitsukezu kako ni naru
Hâte-toi, nous, les jours lumineux, sont éphémères
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna
Le sens de vivre se construit après coup
生きる意味などは後からつく
Ikiru imi nado wa ato kara tsuku
Pour que tu sois toi-même, c'est incertain
君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na
Un moi instable pourrait te détester
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to
Au moins, si je chante, l'obscurité se dissipe-t-elle ?
せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka
Une vie confiée à un rêve enchevêtré
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da
Un poème de rupture qui annonce un passé maudit
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
Les pires jours, les rêves les plus sombres
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
Je ne peux pas me débarrasser de mes regrets
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
Je veux vivre ici jusqu'à la fin
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to
La fleur de la reproduction s'épanouit, un poème de transformation qui te parvient
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
Même sans le soleil
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo
Avec un visage fatigué, traînant mes pieds
疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte
Je me cache derrière le soleil couchant
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete
Dois-je avancer ou reculer ? Je me pose la question
行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo
Mais après un moment, je commence à marcher à nouveau
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka
Oui, il faut que j'y aille
そうだいかねばならぬ
Sō da ikaneba naranu
Quoi qu'il arrive, je vais vivre
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da
Nous avons de toute façon une vie récupérée
僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da
Je vais la laisser ici, sans larmes
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no
Un poème de nostalgie qui pleure le passé
背景今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta
Les pires jours, les rêves les plus sombres
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga
Si je pense que c'était le début
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba
C'est déjà loin
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da
De toute façon, les fleurs tombent, la vie retourne au cycle des renaissances
どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
Même sans le soleil
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo
Les saisons renaissent les unes après les autres.
季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amazarashi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: