Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 55.159

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

Amazarashi

Letra

Significado

Les saisons meurent les unes après les autres

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

Les saisons meurent les unes après les autres
季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku

Les voix de la mort deviennent le vent
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru

Dans la ville colorée, un homme lointain
彩めく街の夜遠い男
Irodomeku machi no yo tōi otoko

Regarder la lune ici, c'est un peu déplacé
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui

La vie s'enlise dans la boue
泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni

La pluie avait un goût d'alcool
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKŌRU no aji ga shita

Errant dans la ville avec des yeux apathiques
apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de

Devant la gare de l'innocence, la méfiance collective
共同不信のinnocent駅前にて
Kyōdōfushin no INNOCENT ekimae nite

Pour que je m'appelle moi-même, c'est incertain
僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na

Une ombre translucide vit comme un souffle
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da

Si je chante sous la pluie, les nuages se fendent-ils ?
雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka

Un bourgeon lumineux d'un été animé
にぎやかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da

Un poème de rupture qui annonce un passé maudit
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta

Les pires jours, les rêves les plus sombres
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no

Je ne peux pas me débarrasser de mes regrets
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu

Je veux vivre ici jusqu'à la fin
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

La fleur de la reproduction s'épanouit, un poème de transformation qui te parvient
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta

Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi

Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni

Même sans le soleil
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

Demain, les mains bleues meurent les unes après les autres, ne pouvant rattraper le passé
明日は次々死んでいく青い手も追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku aoi te mo oitsukezu kako ni naru

Hâte-toi, nous, les jours lumineux, sont éphémères
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna

Le sens de vivre se construit après coup
生きる意味などは後からつく
Ikiru imi nado wa ato kara tsuku

Pour que tu sois toi-même, c'est incertain
君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na

Un moi instable pourrait te détester
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to

Au moins, si je chante, l'obscurité se dissipe-t-elle ?
せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka

Une vie confiée à un rêve enchevêtré
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da

Un poème de rupture qui annonce un passé maudit
背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta

Les pires jours, les rêves les plus sombres
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no

Je ne peux pas me débarrasser de mes regrets
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu

Je veux vivre ici jusqu'à la fin
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

La fleur de la reproduction s'épanouit, un poème de transformation qui te parvient
交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta

Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi

Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni

Même sans le soleil
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

Avec un visage fatigué, traînant mes pieds
疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte

Je me cache derrière le soleil couchant
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete

Dois-je avancer ou reculer ? Je me pose la question
行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo

Mais après un moment, je commence à marcher à nouveau
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka

Oui, il faut que j'y aille
そうだいかねばならぬ
Sō da ikaneba naranu

Quoi qu'il arrive, je vais vivre
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da

Nous avons de toute façon une vie récupérée
僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da

Je vais la laisser ici, sans larmes
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no

Un poème de nostalgie qui pleure le passé
背景今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta

Les pires jours, les rêves les plus sombres
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga

Si je pense que c'était le début
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba

C'est déjà loin
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da

De toute façon, les fleurs tombent, la vie retourne au cycle des renaissances
どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi

Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi

Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni

Même sans le soleil
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

Les saisons renaissent les unes après les autres.
季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru

Enviada por gabriel. Subtitulado por Tsudokato. Revisiones por 5 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amazarashi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección