Traducción generada automáticamente

Rosa (italiano)
Amedeo Minghi
Rosa (français)
Rosa (italiano)
Regarde comme tu esvedi come sei
Tu dors mais tu ne me laisses pas dormir, que peut-il t'arriver ?tu dormi ma non mi fai dormire che cosa ti può fare?
Rien ne peut t'arriver, l'amourNon può farti niente, l'amore
Maintenant, il me faudrait cette mer calme qui soudain s'agiteraitOra, ci vorrebbe questo mare calmo che ad un tratto s'agitasse
Mais elle ne le fait pasMa non lo fa
Elle ne peut pas le faireNon lo può fare
Elle doit soupirerDeve sospirare
Elle doit pleurerDeve piangere
Moi aussi je chante,Anche io sto cantando,
je soupiresto sospirando
Les crabes marchent de travers, en avant et en arrière, si le destin était plus doux :i granchi camminano di traverso avanti e indietro, se fosse più dolce il destino:
un jardin d'orangersun giardino di aranci
Moi qui repose dans le sommeil, parmi ces feuillesio che riposo nel sonno, tra queste foglie
Et toi qui m'aimes, moi qui dors et qui crois aux rêvese tu ami me che dormo e che ai sogni ci credo
Et à chaque fois c'est comme ça :e tutte le volte è così:
l'envie de l'amour se réveille plus dans le sommeil que dans le cœur.si sveglia più nel sonno che nel cuore il desiderio dell'amore.
Si tout était vrai, je me réveillerais pour dormir matin et soir.Se fosse tutto vero, mi sveglierei per dormire mattina e sera.
Je suis comme la mer, Rosa.Sono come il mare, Rosa.
Le vent sur moiVento addosso a me
Si je me repose, je rêve de toi, que peut-il t'arriver ?Se mi riposo sogno di te, che ti può fare?
Que peut-il t'arriverche ti può fare
cette mer ?questo mare?
Elle doit soupirerdeve sospirare
Elle ne peut pas te touchernon ti può toccare
Moi aussi je chante…anche io sto cantando…
..Rosa..Rosa
Ces mains,Queste mani,
Rosa, je me réveille, mais où sont ces roses, ces mainsRosa, mi sveglio, ma dove sono queste rose, queste mani
À chaque fois c'est comme ça :Tutte le volte è così:
ça nous prend plus dans le sommeil que dans le cœur l'enlèvement de l'amourci prende più nel sonno che nel cuore il rapimento dell'amore
tout le mal de l'amourtutto il malore dell'amore
ces rêves…questi sogni…
Rosa, je me réveille et ce sont des rêves ces roses et ces mainsRosa, mi sveglio e sono sogni queste rose e queste mani
Et à chaque fois c'est comme ça :E tutte le volte è così:
serre fort tout le cœur, la douleur de l'amour,abbraccia forte forte tutto il cuore, il dolore dell'amore,
ça ne fait pas respirernon fa respirare
la barque de l'amour flotte plus sur les rêves que sur le cœurgalleggia più sui sogni che sul cuore la barchetta dell'amore
la barque de l'amour.la barchetta dell'amore



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amedeo Minghi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: