Traducción generada automáticamente

Frieza
Amelinha
Frieza
Frieza
Deine Augen sind kalt wie Klingen,Os teus olhos são frios como espadas,
Und klar wie tragische Dolche;E claros como os trágicos punhais;
Sie haben schneidende Glanzlichter von MetallenTêm brilhos cortantes de metais
Und das Funkeln von gefrorenen Klingen.E fulgores de lâminas geladas.
Ich sehe in ihnen abgebildete BilderVejo neles imagens retratadas
Von grausamen und untreuen Verlassenheiten,De abandonos cruéis e desleais,
Fantastischen, unrealistischen Wünschen,Fantásticos desejos irreais,
Und all das Gold und die Sonne der Morgenstunden!E todo o oiro e o sol das madrugadas!
Doch beneide ich dich nicht, Liebe, um diese Gleichgültigkeit,Mas não te invejo, Amor, essa indiferença,
Denn in dieser Welt ohne Liebe zu lebenQue viver neste mundo sem amar
Ist schlimmer, als blind zur Welt zu kommen!É pior que ser cego de nascença!
Du beneidest den Schmerz, der in mir lebt!Tu invejas a dor que vive em mim!
Und wie oft wirst du schluchzend sagen:E quanta vez dirás a soluçar:
"Ach! Wie gerne würde ich, Schwester, so lieben!...""Ah! Quem me dera, Irmã, amar assim!..."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amelinha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: