Traducción generada automáticamente

Mulher Nova Bonita E Carinhosa
Amelinha
Junge, schöne und liebevolle Frau
Mulher Nova Bonita E Carinhosa
In einem Kampf zwischen Griechen und TrojanernNuma luta de gregos e troianos
Um Helena, die Frau von MenelaosPor Helena, a mulher de Menelau
Erzählt die Geschichte, dass ein HolzpferdConta a história que um cavalo de pau
Einen zehnjährigen Krieg beendeteTerminava uma guerra de dez anos
Menelaos, der größte der SpartanerMenelau, o maior dos espartanos
Besiegte Paris, den großen VerführerVenceu Páris, o grande sedutor
Demütigte die Familie von HektorHumilhando a família de Heitor
Zur Verteidigung der launischen EhreEm defesa da honra caprichosa
Junge, schöne und liebevolle FrauMulher nova, bonita e carinhosa
Lässt den Mann ohne Schmerz stöhnenFaz o homem gemer sem sentir dor
Alexander, eine unmenschliche GestaltAlexandre figura desumana
Gründer des berühmten AlexandriaFundador da famosa Alexandria
Eroberte in Griechenland und zerstörteConquistava na Grécia e destruía
Fast die gesamte Bevölkerung von ThebenQuase toda a população Tebana
Die anziehende Schönheit von RoxanaA beleza atrativa de Roxana
Beherrschte den größten ErobererDominava o maior conquistador
Und nachdem er sie besiegt hatte, der SiegerE depois de vencê-la, o vencedor
Gab sich der heidnischen Schönheit hinEntregou-se à pagã mais que formosa
Junge, schöne und liebevolle FrauMulher nova, bonita e carinhosa
Lässt den Mann ohne Schmerz stöhnenFaz o homem gemer sem sentir dor
Die Frau hat zwei strahlende Juwelen im GesichtA mulher tem na face dois brilhantes
Treue Führer ihres SchicksalsCondutores fiéis do seu destino
Wer das weibliche Lächeln nicht liebtQuem não ama o sorriso feminino
Kennt die Poesie von Cervantes nichtDesconhece a poesia de Cervantes
Der Mut der großen SeefahrerA bravura dos grandes navegantes
Stellt sich dem Sturm in seiner WutEnfrentando a procela em seu furor
Wäre die zarte Frau nicht daSe não fosse a mulher mimosa flor
Wäre die Geschichte eine LügeA história seria mentirosa
Junge, schöne und liebevolle FrauMulher nova, bonita e carinhosa
Lässt den Mann ohne Schmerz stöhnenFaz o homem gemer sem sentir dor
Virgulino Ferreira, der LampiãoVirgulino Ferreira, o Lampião
Bandit der nordöstlichen WälderBandoleiro das selvas nordestinas
Ohne Angst vor Gefahr oder RuinenSem temer a perigo nem ruínas
War der König des Cangaço im SertãoFoi o rei do cangaço no sertão
Doch eines Tages fühlte er im HerzenMas um dia sentiu no coração
Den anziehenden Zauber der LiebeO feitiço atrativo do amor
Die Mulattin aus dem Land des KondorsA mulata da terra do condor
Beherrschte ein gefährliches BiestDominava uma fera perigosa
Junge, schöne und liebevolle FrauMulher nova, bonita e carinhosa
Lässt den Mann ohne Schmerz stöhnenFaz o homem gemer sem sentir dor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amelinha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: