Transliteración y traducción generadas automáticamente
بلادي حرة (bladi horra)
أمجد جمعة (Amjad Jomaa)
Mon pays est libre (bladi horra)
بلادي حرة (bladi horra)
O oiseau, si tu vas en Syrie, dis-le
يا طير إن رحت سوريا قلها
ya tayr in riht suriya qulha
Son peuple, même si le monde rit, est en paix
شعبها لو ضحك كل الكون طاب
sha'abha law dhahik kull al-kawn tab
Et ce soir, ton esprit arrive
والليلة يوصل خيالك
wal-layla yuwassil khayalak
Prends dans tes bras, ô Syrie, tes hommes
ضمي يا سوريا رجالك
dhummi ya suriya rijalak
Et si tu chantes, nous chanterons pour toi
وإن هلهلتي هلهلنالك
wa in halhalti halhalnalak
Tous les Syriens sont là pour toi
كل السوريين قبالك
kull al-suriyeen qibalak
Et si tu chantes, ô Syrie
وإن هلهلتي يا سوريا
wa in halhalti ya suriya
Dis que la liberté est là
قولي حُر بيحضر مية
quli hur bihdar miya
Pour tes yeux, des flammes vives
لعيونك نيراناً حية
la'ayunak niranan hayya
Pour tes yeux, nous avons amené la liberté
لعيونك جبنا الحرية
la'ayunak jabna al-hurriya
Annoncez aux nations la bonne nouvelle
زفوا للأوطان بشارة
zafwu lil-awtan bishara
Mon pays est libre, sous son soleil et en elle
بلادي حرة بشمسها وفيها
biladi hurra bi-shamsaha wa fiha
Allez, allez
هي يلا وهي يلا
hi yalla wa hi yalla
La beauté de mon pays réjouit
حلا بلادي تفرح حلا
hala biladi tafrah hala
Élevez les cris des chants
علوا صوات الزغاريد
'alu sawat al-zghareed
Pour couvrir le monde entier
لتغطي ع الدنيا كلا
litughatti 'ala al-dunya kalla
Vive
حي
hay
Vive le ventre qui a porté des racines
حي البطن اللي خلف أصايل
hay al-batn alli khalf asail
Que ta terre, ton soleil et tes tresses soient salués
تسلم أرضك شمسك والجدايل
taslam ardak shamsak wal-jada'il
Nous sommes venus vers toi, le cœur joyeux
جيناكي وقلوبنا فرحانة
jinaaki wa qulubna farhana
Et nos chevaux nobles se balancent
وخيولنا الأصيلة تتمايل
wa khayulina al-asila tatamayal
Versez le café et ajoutez de la cardamome
صبوا القهوة وزيدوا الهيل
sabu al-qahwa wa zidu al-hail
Pour la Syrie, sellons les chevaux
لسوريا سرجوا الخيل
li-suriya sarju al-khayl
Prenez-les dans vos bras
شيلوها ع كفوفكم
shiluha 'ala kafufikum
Et celui qui s'oppose, malheur à lui
واللي يعاديها ياويل
wal-li ya'adiha yawil
Ô volcans de fierté, enflammez-vous
يا براكين العزة فوري
ya barakeen al-'izza fawri
Couvre le faucon sur le tour
غَطْ الشاهين على الدوري
ghatt al-shahin 'ala al-dawri
Et pars, ô corbeau de la séparation
وإرحل يا غراب البين
wa irhal ya ghirab al-bayn
Le Syrien revient pour embrasser le Syrien
رجع السوري يضم السوري
raj'a al-suri yudumm al-suri
Ô volcans de fierté, enflammez-vous
يا براكين العزة فوري
ya barakeen al-'izza fawri
Couvre le faucon sur le tour
غَطْ الشاهين على الدوري
ghatt al-shahin 'ala al-dawri
Et pars, ô corbeau de la séparation
وإرحل يا غراب البين
wa irhal ya ghirab al-bayn
Le Syrien revient pour embrasser le Syrien
رجع السوري يضم السوري
raj'a al-suri yudumm al-suri
Aiguisez l'épée et honorez l'invité
سنوا السيف وكرموا الضيف
sanaw al-sayf wa karamu al-daif
Tes enfants sont revenus, Syrie
رجعوا ولادك سوريا
raj'u wladak suriya
Et chantez pour ceux qui partent, quel dommage
وغنوا للرايح يا حيف
waghanu lil-rayih ya haif
Mon pays pleure de ses yeux
بلادي تبكي عينيها
biladi tabki 'ayniha
Réveillez le pays qui a demandé un accueil
هبوا البلد طلبت أهلا
habbu al-balad talabat ahlan
Essuyons les larmes et dessinons le khôl
نمسح دمعا ونرسم كحلا
namasah dam'a wa narsim kahlan
Il va prospérer, il va revenir plus beau
رح تعمر رح ترجع أحلى
rah ta'mur rah terja' ahla
Avec la main du peuple qui est en lui
بإيد الشعب اللي فيا
bi-id al-sha'ab alli fiya
C'est à nous, c'est à nous
هي لينا وهي لينا
hi lina wa hi lina
Les sept portes de Damas sont à nous
بواب الشام السبعة لينا
bawab al-sham al-sab'a lina
Idlib la verte et la blanche
إدلب الخضرا والشهبا
idlib al-khadra wa al-shahba
Et saluons pour raviver notre quartier
وحيوا لنحيي حيينا
wa hayyu linuhyi hayina
Homs la noble et Hama
حمص العدية وحماه
homs al-'adiyya wa hamah
De tes roues, nous avons bu
من نواعيرك سقينا
min nawairik saqina
Et Lattaquié et Tartous
واللاذقية وطرطوس
wal-ladhiqiya wa tartus
Nous défendrons la côte de nos yeux
منفدي الساحل بعينينا
manfidi al-sahil bi-'ayniyna
Vive l'aide à Sweida
حيالله الفزعة بالسويدا
hayallahu al-faz'a bil-suwaida
Et les braves de Daraa, nous saluons
ونشامى درعا حيينا
wa nashama dar'a hayina
Al-Raqqa, Hassaké et Deir ez-Zor
الرثة الحسكة ودير الزور
al-ratha al-hasaka wa dir al-zur
Et Qamichli, nous chérissons de nos yeux
وقامشلو بترخص عينينا
wa qamishlu bi-tarakhis 'ayniyna
C'est à nous, c'est à nous
هي لينا وهي لينا
hi lina wa hi lina
Et saluons la Syrie, nous saluons
وحيوا سوريا حيينا
wa hayyu suriya hayina
Avec la force de ce peuple uni
وبهمة هالشعب الواحد
wa bihimma hal-sha'ab al-wahid
Demain, nos cieux reviendront
بكرة بيرجع جوالننا
bukra birja' jawalna
Pour tes yeux, des flammes vives
لعيونك نيراناً حية
la'ayunak niranan hayya
Pour tes yeux, nous avons amené la liberté
لعيونك جبنا الحرية
la'ayunak jabna al-hurriya
Annoncez aux nations la bonne nouvelle
زفوا للأوطان بشارة
zafwu lil-awtan bishara
Mon pays est libre, sous son soleil et en elle
بلادي حُرة بشمسها وفيا
biladi hurra bi-shamsaha wa fiya
Pour tes yeux, des flammes vives
لعيونك نيراناً حية
la'ayunak niranan hayya
Pour tes yeux, nous avons amené la liberté
لعيونك جبنا الحرية
la'ayunak jabna al-hurriya
Annoncez aux nations la bonne nouvelle
زفوا للأوطان بشارة
zafwu lil-awtan bishara
Mon pays est libre, sous son soleil et en elle
بلادي حُرة بشمسها وفيا
biladi hurra bi-shamsaha wa fiya
Mon pays est libre, sous son soleil et en elle.
بلادي حُرة بشمسها وفيا
biladi hurra bi-shamsaha wa fiya



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: