Transliteración y traducción generadas automáticamente
خاوة (khawa) (feat. Noel Kharman)
أمجد جمعة (Amjad Jomaa)
Broeder (khawa) (feat. Noel Kharman)
خاوة (khawa) (feat. Noel Kharman)
Laat me je haar aanraken, oh mijn ziel
لوحي بشعرك يا مسقط روحي
lawḥi bi-sha'rik ya musqaṭ rūḥi
Nooit ben je van mij weggegaan
ولا مرّة عنّي تروحي
wa-lā marra 'an-ni tarūḥi
Oh mijn leven, de volgende
يا عُمري الجاية
ya 'umri al-jāya
Wat heeft je hart gedaan, mijn pad verlicht
شو سوى قلبَك لدربي ضَوّى
shū sawwa qalbak li-darbi ḍawwā
Neem je tijd, oh mijn hart, neem je tijd
اتروّى يا قلبي اتروّى
itrāwwa ya qalbi itrāwwa
Dit is nog maar het begin
هاي لسّا البداية
hay las-sā al-bidāya
Het lijkt op Damascus met zijn magie
بتشبَه دمشق بسحرها
bitshabah dimashq bi-siḥrihā
En de geur van jasmijn
وبريحة الياسمين
wa-bi-rīḥat al-yāsamīn
Duur is de bruidsschat
غالي ثمينًا مهرها
ghālī thamīnan mahruhā
Duur en kostbaar
غالي وثمين
ghālī wa-thamīn
Het lijkt op de warmte van Amman
بتِشبَه دَفا عمّان
bitshabah ḍafā 'ammān
Oh steen, in mijn handen wordt je zacht
يا صَخر بإيدي تلين
ya ṣakhr bi-īdī talīn
Met jouw trots lijk je op
بشموخَك بتِشبَه إنت
bi-shumūkhak bitshabah int
Een berg in Palestina
شي جبل بفلسطين
shī jabal bi-filasṭīn
Omarm me, dit bloed in mij
ضمّيني هالدم الفيني
ḍummīnī hal-dam al-fīnī
Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
Mijn ogen zijn veilig, oh mijn lief
عيني أمان ويا عين
'ayni amān wa-ya 'ayn
Verberg dit bloed in mij
خبّيني هالدم الفيني
khabbīnī hal-dam al-fīnī
Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
Mijn ogen zijn veilig, oh schoonheid
عيني أمان ويا زين
'ayni amān wa-ya zīn
Ik ben van haar en zij is van mij, broeder
أنا إلها وهيي إلي خاوة
anā ilhā wa-hīyya ilī khāwa
In haar geneest het hart
فيها القلب بيتداوى
fīhā al-qalb baytadāwā
Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
Wat heeft ze gedaan, zij is mijn broeder
شو ساوى هيي إلي خاوة
shū sāwā hīyya ilī khāwa
Ik, ik, ik ben van hem en hij is mijn broeder
أنا أنا أنا إلو وهو إلي خاوة
anā anā anā ilū wa-huwa ilī khāwa
In hem geneest het hart
فيه القلب بيتداوى
fīh al-qalb baytadāwā
Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
Wat heeft hij gedaan, hij is mijn broeder
شو ساوى هو إلي خاوة
shū sāwā huwa ilī khāwa
Zeg me, is de maan nog steeds tegenover mij?
قوليلي ما زالوا القمر مقابيلي
qūlīlī mā zālū al-qamar maqābīlī
Hoe kan de ster voor mij betekenen?
كيف بدّا النجمة تعنيلي
kayfa biddā al-najma ta'ni lī
Oh mijn lief, ik ben van jou en jij bent van mij
يا حبيبي أنا إلك وإنتي إلي
ya ḥabībī anā ilak wa-inti ilī
Stiekem weet ik het, ook al heeft ze niet gesproken
عالسكت بعرف شبا ولو ما حكت
'ala-s-sakt ba'raf shabbā walā mā ḥakat
Ik weet of onze ogen hebben gehuild
بعرف إذا عيونا بكت
ba'raf idhā 'uyūnā bakat
Hij kent me, of ik jaloers of verdrietig ben
بيعرفني لو غيرانة أو زعلانة
bi'rafnī law ghayrāna aw za'lāna
Ook al hebben mijn ogen niet geklaagd
لو ما عيوني اشتكت
law mā 'uyūnī ishtakat
Omarm me, dit bloed in mij
ضمّيني هالدم الفيني
ḍummīnī hal-dam al-fīnī
Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
Mijn ogen zijn veilig, oh mijn lief
عيني أمان ويا عين
'ayni amān wa-ya 'ayn
Verberg dit bloed in mij
خبّيني هالدم الفيني
khabbīnī hal-dam al-fīnī
Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī
Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī
Mijn ogen zijn veilig, oh schoonheid
عيني أمان ويا زين
'ayni amān wa-ya zīn
Ik ben van haar en zij is van mij, broeder
أنا إلها وهيي إلي خاوة
anā ilhā wa-hīyya ilī khāwa
In haar geneest het hart
فيها القلب بيتداوى
fīhā al-qalb baytadāwā
Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
Wat heeft ze gedaan, zij is mijn broeder
شو ساوى هيي إلي خاوة
shū sāwā hīyya ilī khāwa
Ik, ik, ik ben van hem en hij is mijn broeder
أنا أنا أنا إلو وهو إلي خاوة
anā anā anā ilū wa-huwa ilī khāwa
In hem geneest het hart
فيه القلب بيتداوى
fīh al-qalb baytadāwā
Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā
Wat heeft hij gedaan, hij is mijn broeder
شو ساوى هو إلي خاوة
shū sāwā huwa ilī khāwa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: