Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 154

خاوة (khawa) (feat. Noel Kharman)

أمجد جمعة (Amjad Jomaa)

Letra

Significado

Broeder (khawa) (feat. Noel Kharman)

خاوة (khawa) (feat. Noel Kharman)

Laat me je haar aanraken, oh mijn ziel
لوحي بشعرك يا مسقط روحي
lawḥi bi-sha'rik ya musqaṭ rūḥi

Nooit ben je van mij weggegaan
ولا مرّة عنّي تروحي
wa-lā marra 'an-ni tarūḥi

Oh mijn leven, de volgende
يا عُمري الجاية
ya 'umri al-jāya

Wat heeft je hart gedaan, mijn pad verlicht
شو سوى قلبَك لدربي ضَوّى
shū sawwa qalbak li-darbi ḍawwā

Neem je tijd, oh mijn hart, neem je tijd
اتروّى يا قلبي اتروّى
itrāwwa ya qalbi itrāwwa

Dit is nog maar het begin
هاي لسّا البداية
hay las-sā al-bidāya

Het lijkt op Damascus met zijn magie
بتشبَه دمشق بسحرها
bitshabah dimashq bi-siḥrihā

En de geur van jasmijn
وبريحة الياسمين
wa-bi-rīḥat al-yāsamīn

Duur is de bruidsschat
غالي ثمينًا مهرها
ghālī thamīnan mahruhā

Duur en kostbaar
غالي وثمين
ghālī wa-thamīn

Het lijkt op de warmte van Amman
بتِشبَه دَفا عمّان
bitshabah ḍafā 'ammān

Oh steen, in mijn handen wordt je zacht
يا صَخر بإيدي تلين
ya ṣakhr bi-īdī talīn

Met jouw trots lijk je op
بشموخَك بتِشبَه إنت
bi-shumūkhak bitshabah int

Een berg in Palestina
شي جبل بفلسطين
shī jabal bi-filasṭīn

Omarm me, dit bloed in mij
ضمّيني هالدم الفيني
ḍummīnī hal-dam al-fīnī

Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī

Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī

Mijn ogen zijn veilig, oh mijn lief
عيني أمان ويا عين
'ayni amān wa-ya 'ayn

Verberg dit bloed in mij
خبّيني هالدم الفيني
khabbīnī hal-dam al-fīnī

Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī

Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī

Mijn ogen zijn veilig, oh schoonheid
عيني أمان ويا زين
'ayni amān wa-ya zīn

Ik ben van haar en zij is van mij, broeder
أنا إلها وهيي إلي خاوة
anā ilhā wa-hīyya ilī khāwa

In haar geneest het hart
فيها القلب بيتداوى
fīhā al-qalb baytadāwā

Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā

Wat heeft ze gedaan, zij is mijn broeder
شو ساوى هيي إلي خاوة
shū sāwā hīyya ilī khāwa

Ik, ik, ik ben van hem en hij is mijn broeder
أنا أنا أنا إلو وهو إلي خاوة
anā anā anā ilū wa-huwa ilī khāwa

In hem geneest het hart
فيه القلب بيتداوى
fīh al-qalb baytadāwā

Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā

Wat heeft hij gedaan, hij is mijn broeder
شو ساوى هو إلي خاوة
shū sāwā huwa ilī khāwa

Zeg me, is de maan nog steeds tegenover mij?
قوليلي ما زالوا القمر مقابيلي
qūlīlī mā zālū al-qamar maqābīlī

Hoe kan de ster voor mij betekenen?
كيف بدّا النجمة تعنيلي
kayfa biddā al-najma ta'ni lī

Oh mijn lief, ik ben van jou en jij bent van mij
يا حبيبي أنا إلك وإنتي إلي
ya ḥabībī anā ilak wa-inti ilī

Stiekem weet ik het, ook al heeft ze niet gesproken
عالسكت بعرف شبا ولو ما حكت
'ala-s-sakt ba'raf shabbā walā mā ḥakat

Ik weet of onze ogen hebben gehuild
بعرف إذا عيونا بكت
ba'raf idhā 'uyūnā bakat

Hij kent me, of ik jaloers of verdrietig ben
بيعرفني لو غيرانة أو زعلانة
bi'rafnī law ghayrāna aw za'lāna

Ook al hebben mijn ogen niet geklaagd
لو ما عيوني اشتكت
law mā 'uyūnī ishtakat

Omarm me, dit bloed in mij
ضمّيني هالدم الفيني
ḍummīnī hal-dam al-fīnī

Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī

Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī

Mijn ogen zijn veilig, oh mijn lief
عيني أمان ويا عين
'ayni amān wa-ya 'ayn

Verberg dit bloed in mij
خبّيني هالدم الفيني
khabbīnī hal-dam al-fīnī

Het bevriest als je me negeert
بيتجمّد لو بتجافيني
baytjamad law bitjāfīnī

Oh schoonheid, oh licht van mijn jaren
يا زيني يا نور سنيني
ya zīnī ya nūr sinīnī

Mijn ogen zijn veilig, oh schoonheid
عيني أمان ويا زين
'ayni amān wa-ya zīn

Ik ben van haar en zij is van mij, broeder
أنا إلها وهيي إلي خاوة
anā ilhā wa-hīyya ilī khāwa

In haar geneest het hart
فيها القلب بيتداوى
fīhā al-qalb baytadāwā

Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā

Wat heeft ze gedaan, zij is mijn broeder
شو ساوى هيي إلي خاوة
shū sāwā hīyya ilī khāwa

Ik, ik, ik ben van hem en hij is mijn broeder
أنا أنا أنا إلو وهو إلي خاوة
anā anā anā ilū wa-huwa ilī khāwa

In hem geneest het hart
فيه القلب بيتداوى
fīh al-qalb baytadāwā

Wat heeft je liefde met me gedaan?
حبّك فيني شو ساوى
ḥubbak fīnī shū sāwā

Wat heeft hij gedaan, hij is mijn broeder
شو ساوى هو إلي خاوة
shū sāwā huwa ilī khāwa


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección