Transliteración y traducción generadas automáticamente
السبع (al sab3)
أمجد جمعة (Amjad Jomaa)
El Siete
السبع (al sab3)
Cayó, no por la shalti, ni por el tío
وقعت لا شالتي عماً،، ولا خال
waqa't la shalti 'amman, wala khal
Te apuñalan con la espada del pariente
منت مطعون بسيف القراب
munt mat'oon bisayf al-qurab
No hay levante en las nubes de la noche
لا نصب ع غيمات الليل
la nasb 'ala ghaymat al-layl
Tiendas alrededor de la estrella Suhail
خیام حوال نجم سهيل
khiyam hawal najm suhayl
Tiendas y grita al público ¡ay Dios mío!
خيام واصرخ ع الملأ ياويل
khiyam wa asrik 'ala al-mala ya wail
y te cuento
واشكيلك
wa ashkilik
El día que desapareció de mí y se fue
يوم الغاب عني وراح
yawm al-ghab 'anni wa rah
El amor y las alegrías se desvanecieron
غاب الحب والأفراح
ghab al-hubb wal-afrah
Todavía tengo heridas, heridas en mí
لسا جراح فيي جراح
lisa jarah fi jaraah
¡Ay de ti!
ياويلك
ya wailak
En el lecho del siete, durmieron los lobos
ع فراش السبع ناموا الذيابة
'ala firash al-sab' namu al-dhi'ab
Por baratijas de tierra, me vendieron mis amigos
برخص التراب باعونی صحابی
birkhas al-turab ba'uni sahabi
En el cielo de la fidelidad, voló el cuervo
بسما الوفا حلق الغرابي
bisama al-wafa halq al-ghurabi
Y el águila emigró
وهاجر العقاب
wa hajir al-'iqab
Te prometí
وعدتك
wa'adtak
¡Ay, qué pena, estoy rompiendo mi promesa! ¡Qué pena!
ياحيف أنا اكسر وعدى ياحيف
ya hif ana aksir wa'di ya hif
Cruzaré tu camino como un invitado
اعبر دريك مثل الضيف
'a'bur dirik mithl al-daif
No, no
لالا
lala
Llegué o fiel a mis promesas y llegué
جيت او في وعودي وجيت
jit aw fi w'udi wa jit
Desata mis brazos y llegué
لفك بزنودي وجیت
lafik biznudi wa jit
Me despido en tus rosas, oh hermosa
زفك ع ورودي يا غزالة
zafik 'ala warudi ya ghazala
Cuidado, cuidado
مهلك مهلك
mahlak mahlak
El corazón llama por ti
صميم القلب يندهلك
samiym al-qalb yandahlak
Vengo esta noche a la casa de tu familia
جاي الليلة دار أهلك
jai al-layla dar ahlak
Para traerte
لجيبك
lijaybak
Mi fuego, mi fuego
ناري ناري
nari nari
Se apaga en tu hogar
بتطفى بدخلتك دارى
bitufaa bidakhlatik dari
Eres el pozo de mis secretos
انتي بير أسراري
anti bir asrari
Y yo tu amante
وأنا حبيبك
wa ana habibak
El camino de las flores, seguyen los nobles
عدروب الورد مشوا الأصيلة
'adroob al-ward mashaw al-asila
Y cuida el frío en mi pecho que se inclina
وحذار البرد ع صدري ميلي
wa hadhar al-bard 'ala sadri mili
¡Y por quien tenga ojos de zorro!
وحق يلي كون عينها الكحيلة
wa haq yalli kun 'aynaha al-khila
Mi fe no se ha perdido
ظنی ما خاب
dhani ma khab
Un grupo de llanto, solo con un rizo
جماعة مناح فيهن بس خصلة
jama'at manah fihun bas khisla
En el lecho del siete, durmieron los lobos
على فراش السبع ناموا الذياب
'ala firash al-sab' namu al-dhi'ab



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: