Traducción generada automáticamente

España Camisa Blanca
Ana Belén
Spanien, das weiße Hemd
España Camisa Blanca
Spanien, das weiße Hemd meiner HoffnungEspaña camisa blanca de mi esperanza
Trocken ist die Geschichte, die uns verbrenntReseca historia que nos abrasa
Nur der Blick darauf bringt uns näher.Con acercarse sólo a mirarla.
Taube, die nach himmlischen Sternen suchtPaloma buscando cielos más estrellados
Wo wir uns verstehen, ohne uns zu zerreißenDonde entendernos sin destrozarnos
Wo wir uns setzen und reden können.Donde sentarnos y conversar.
Spanien, das weiße Hemd meiner HoffnungEspaña camisa blanca de mi esperanza
Die schwarze Trauer hält uns festLa negra pena nos atenaza
Die Trauer lässt Blei in den Flügeln zurück.La pena deja plomo en las alas.
Ich möchte die Schulter anbieten, doch ich gebe WorteQuisiera poner el hombro y pongo palabras
Die fast immer ins Nichts führenQue casi siempre acaban en nada
Wenn sie sich dem weiten Meer stellen.Cuando se enfrentan al ancho mar.
Spanien, das weiße Hemd meiner HoffnungEspaña camisa blanca de mi esperanza
Manchmal Mutter und immer Stiefmutter;A veces madre y siempre madrastra;
Messer, Lehm, Nelke, Schwert.Navaja, barro, clavel, espada.
Der Tod ist immer gegenwärtig, begleitet unsLa muerte siempre presente nos acompaña
In unseren alltäglichen DingenEn nuestras cosas más cotidianas
Und macht uns am Ende alle gleich.Y al fin nos hace a todos igual.
Spanien, das weiße Hemd meiner HoffnungEspaña camisa blanca de mi esperanza
Von außen oder innen, süß oder bitterDe fuera o dentro, dulce o amarga
Mit dem Duft von Weihrauch, von Kalk und Rohr.De olor a incienso, de cal y caña.
Wer hat die Unruhe in unsere Eingeweide gelegtQuién puso el desasosiego en nuestras entrañas
Uns frei gemacht, aber ohne FlügelNos hizo libres pero sin alas
Uns den Hunger gelassen und das Brot genommen.Nos dejo el hambre y se llevó el pan.
Spanien, das weiße Hemd meiner HoffnungEspaña camisa blanca de mi esperanza
Hier bin ich, niemand befiehlt mirAquí me tiene nadie me manda
Dich so sehr zu wollen, kostet mich nichts.Querer-te tanto me cuesta nada.
Du machst uns immer nach deinem Bild und GleichnisNos haces siempre a tu imagen y semejanza
Das Gute und Schlechte, das in deinem Abbild stecktLo bueno y malo que hay en tu estampa
Von Pilgern zu keinem Ort.De peregrina a ningún lugar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Belén y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: