Traducción generada automáticamente

Son de negros en Cuba
Ana Belén
Klang der Schwarzen in Kuba
Son de negros en Cuba
Wenn der Vollmond aufgehtCuando llegue la luna llena
werde ich nach Santiago de Cuba fahren,iré a Santiago de Cuba,
werde ich nach Santiago,iré a Santiago,
in einem Wagen aus schwarzem Wasser.en un coche de agua negra.
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Die Dächer aus Palmen werden singen.Cantarán los techos de palmera.
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Wenn die Palme zur Storch werden will,Cuando la palma quiere ser cigüeña,
werde ich nach Santiago fahren.iré a Santiago.
Und wenn die Banane zur Qualle werden will,Y cuando quiere ser medusa el plátano,
werde ich nach Santiago fahrenIré a Santiago
mit dem blonden Kopf von Fonseca.con la rubia cabeza de Fonseca.
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Und mit der Rose von Romeo und JuliaY con la rosa de Romeo y Julieta
werde ich nach Santiago fahren.iré a Santiago.
Meer aus Papier und Silber aus Münzen,Mar de papel y plata de monedas
werde ich nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Oh Kuba! Oh Rhythmus der trockenen Samen!¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Oh heiße Taille und Tropfen aus Holz!¡Oh cintura caliente y gota de madera!
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Harfe aus lebenden Stämmen, Kaiman, Tabakblüte!¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco!
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Ich habe immer gesagt, dass ich nach Santiago fahren werdeSiempre dije que yo iría a Santiago
in einem Wagen aus schwarzem Wasser.en un coche de agua negra.
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.
Brise und Alkohol in den Rädern,Brisa y alcohol en las ruedas,
werde ich nach Santiago fahren.iré a Santiago.
Mein Korallenriff in der Dunkelheit,Mi coral en la tiniebla,
werde ich nach Santiago fahren.iré a Santiago.
Das Meer ertrunken im Sand,El mar ahogado en la arena,
werde ich nach Santiago fahren,iré a Santiago,
weiße Hitze, tote Frucht,calor blanco, fruta muerta,
werde ich nach Santiago fahren.iré a Santiago.
Oh frischer Hauch von Zuckerrohr!¡Oh bovino frescor de cañavera!
Oh Kuba! Oh Kurve des Seufzens und Lehm!¡Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro!
Ich werde nach Santiago fahren.Iré a Santiago.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Belén y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: