Traducción generada automáticamente

Nosso Quadro
Ana Castela
Notre Cadre
Nosso Quadro
Tout le monde a un amour qui, quand il se couche et regarde le plafondTodo mundo tem um amor que quando deita e olha pro teto
Vient la question : Est-ce que si c'était aujourd'hui, ça marcherait ?Vem a pergunta: Será que se fosse hoje a gente dava certo?
Un épisode qui ne sera jamais diffusé, un album inachevéUm episódio que nunca vai ser lançado, um álbum incompleto
Une histoire qui s'est arrêtée à mi-chemin, tu peux imaginer la suiteUma história que parou pela metade, cê imagina o resto
C'est la nostalgie qui prend, qui prendÉ saudade que toma, que toma
Qui prend possession de moiQue toma conta de mim
Et ça ne me donne ni remords, ni colèreE não me dá remorso, nem raiva
Ni haine, juste de la peine pour la finNem ódio, dá pena do fim
Maintenant notre cadre se marie à l'égliseAgora o nosso quadro casando na igreja
Ne sera pas accroché, n'existe que dans ma têteNão vai ser pendurado, só existe na minha cabeça
Nous deux à s'occuper du bétail, la fille des éleveursNós dois tocando o gado, a filha boiadeira
Notre vie à la campagne n'existe que dans ma têteNossa vida no mato só existe na minha cabeça
Ce sera de l'amour même si ce n'est pas toute la vieVai ser amor mesmo não sendo a vida inteira
Ce sera de l'amour même si ce n'est pas toute la vieVai ser amor mesmo não sendo a vida inteira
Il y a des choses qu'on n'oublie même pas en le voulantTem coisas que nem querendo a gente esquece
Fin de l'année 2017Final do ano de 2017
Moi commençant la fac de dentisterie et toi en vétoEu começando odonto e você na vet
Ta chemise en jean dans ma camionnetteA sua camisa jeans na minha caminhonete
Mes amis demandent ce que tu es devenueOs meus amigos perguntam que fim cê levou
Mon père n'abandonne pas, il veut toujours être grand-pèreO meu pai não desiste, ainda quer ser vovô
Le temps n'a pas été si sympa avec nous deuxO tempo não foi tão legal com nós dois
Ça aurait pu l'être, mais ça ne l'a pas étéPodia ter sido, mas não foi
Maintenant notre cadre se marie à l'égliseAgora o nosso quadro casando na igreja
Ne sera pas accroché, n'existe que dans ma têteNão vai ser pendurado, só existe na minha cabeça
Nous deux à s'occuper du bétail, la fille des éleveursNós dois tocando o gado, a filha boiadeira
Notre vie à la campagne n'existe que dans ma têteNossa vida no mato só existe na minha cabeça
Ce sera de l'amour même si ce n'est pas toute la vieVai ser amor mesmo não sendo a vida inteira
Ce sera de l'amour même si ce n'est pas toute la vieVai ser amor mesmo não sendo a vida inteira



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ana Castela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: